Hamlet Trương - Đừng Phí Duyên Trời - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hamlet Trương - Đừng Phí Duyên Trời




Đừng Phí Duyên Trời
Не растрачивай судьбу, дарованную нам небесами
Muốn được thấy em sớm mai nào
Хочу видеть тебя однажды утром,
Lại cười với anh như vẫn chưa cách xa
Снова улыбающейся мне, как будто мы и не расставались.
tình yêu chúng ta những bài hát êm đềm
И пусть наша любовь будет подобна тихой песне,
Tựa như tiếng chim của những ban mai bình yên
Как пение птиц тихим, безмятежным утром.
Muốn được nói lại những câu chuyện
Хочу снова рассказывать тебе обо всем,
Buồn vui với nhau không một khoảng cách nào
Делиться и радостью, и горем, чтобы не было между нами расстояния,
Giữa hai cánh tay cũng như giữa đôi lòng
Ни в объятиях, ни в наших сердцах.
Ngày đêm nhớ mong, yêu dấu ơi anh về với
Днями и ночами тоскую по тебе, любимая, возвращайся ко мне.
Nếu ngoài kia, mưa còn rơi chắn lối bước em về qua
Если на улице дождь, и он преграждает тебе дорогу,
Anh sẽ lao đi thật nhanh, đến với mắt môi phai nhòa
Я примчусь к тебе, чтобы увидеть твои глаза и губы, размытые дождем.
Để cho trong màn mưa ướt hết đi
И пусть я промокну до нитки,
Thì anh chỉ cần được thấy em cười vui thế thôi
Мне достаточно будет увидеть твою улыбку.
Em đừng đi, xin đừng đi, mãi mãi cũng xin đừng đi
Не уходи, прошу, не уходи, никогда не уходи.
Anh lạc lối, anh còn mong đến nói với em đôi lời
Я потерян без тебя, я все еще надеюсь сказать тебе пару слов.
Ta đã qua trăm ngàn kiếp chỉ để thấy nhau người ơi
Мы прошли через сотни тысяч жизней, чтобы найти друг друга, любимая,
Thì đừng làm phí đi duyên trời
Так не давай нашей судьбе, дарованной нам небесами, пропасть зря.
Muốn được thấy em sớm mai nào
Хочу видеть тебя однажды утром,
Lại cười với anh như vẫn chưa cách xa
Снова улыбающейся мне, как будто мы и не расставались.
tình yêu chúng ta những bài hát êm đềm
И пусть наша любовь будет подобна тихой песне,
Tựa như tiếng chim của những ban mai bình yên
Как пение птиц тихим, безмятежным утром.
Muốn được nói lại những câu chuyện
Хочу снова рассказывать тебе обо всем,
Buồn vui với nhau không một khoảng cách nào
Делиться и радостью, и горем, чтобы не было между нами расстояния,
Giữa hai cánh tay cũng như giữa đôi lòng
Ни в объятиях, ни в наших сердцах.
Ngày đêm nhớ mong, yêu dấu ơi anh về với
Днями и ночами тоскую по тебе, любимая, возвращайся ко мне.
Nếu ngoài kia, mưa còn rơi chắn lối bước em về qua
Если на улице дождь, и он преграждает тебе дорогу,
Anh sẽ lao đi thật nhanh, đến với mắt môi phai nhòa
Я примчусь к тебе, чтобы увидеть твои глаза и губы, размытые дождем.
Để cho trong màn mưa ướt hết đi
И пусть я промокну до нитки,
Thì anh chỉ cần được thấy em cười vui thế thôi
Мне достаточно будет увидеть твою улыбку.
Em đừng đi, xin đừng đi, mãi mãi cũng xin đừng đi
Не уходи, прошу, не уходи, никогда не уходи.
Anh lạc lối, anh còn mong đến nói với em đôi lời
Я потерян без тебя, я все еще надеюсь сказать тебе пару слов.
Ta đã qua trăm ngàn kiếp chỉ để thấy nhau người ơi
Мы прошли через сотни тысяч жизней, чтобы найти друг друга, любимая,
Thì đừng làm phí đi duyên trời
Так не давай нашей судьбе, дарованной нам небесами, пропасть зря.
Nếu ngoài kia, mưa còn rơi chắn lối bước em về qua
Если на улице дождь, и он преграждает тебе дорогу,
Anh sẽ lao đi thật nhanh, đến với mắt môi phai nhòa
Я примчусь к тебе, чтобы увидеть твои глаза и губы, размытые дождем.
Để cho trong màn mưa ướt hết đi
И пусть я промокну до нитки,
Thì anh chỉ cần được thấy em cười vui thế thôi
Мне достаточно будет увидеть твою улыбку.
Em đừng đi, xin đừng đi, mãi mãi cũng xin đừng đi
Не уходи, прошу, не уходи, никогда не уходи.
Anh lạc lối, anh còn mong đến nói với em đôi lời
Я потерян без тебя, я все еще надеюсь сказать тебе пару слов.
Ta đã qua trăm ngàn kiếp chỉ để thấy nhau người ơi
Мы прошли через сотни тысяч жизней, чтобы найти друг друга, любимая,
Thì đừng làm phí đi duyên trời
Так не давай нашей судьбе, дарованной нам небесами, пропасть зря.
Ta đã qua trăm ngàn kiếp chỉ để thấy nhau người ơi
Мы прошли через сотни тысяч жизней, чтобы найти друг друга, любимая,
Thì đừng làm phí đi duyên trời
Так не давай нашей судьбе, дарованной нам небесами, пропасть зря.





Writer(s): Truong Hamlet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.