Hammer - Caution to the Wind - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hammer - Caution to the Wind




Caution to the Wind
Осторожность на ветер
I've got to leave this place as fast as I can fly,
Дорогая, я должен улететь из этого места так быстро, как только смогу,
If I remained it would be easier to die.
Если останусь, мне будет легче умереть.
Can you hear me calling?
Ты слышишь, как я зову?
All my world is falling.
Весь мой мир рушится.
It's infection of the soul
Это заражение души,
Memories of being free
Воспоминания о свободе.
One more chance is all I need
Ещё один шанс - это всё, что мне нужно.
Throwing caution to the wind
Бросаю осторожность на ветер,
Throwing caution to the wind
Бросаю осторожность на ветер.
Through the world I go wide eyed & lover free,
Я иду по миру с широко раскрытыми глазами, свободный, как птица,
I soon find out it seems they're all out to get me,
И вскоре обнаруживаю, что все хотят меня достать.
Street walking mama tempt me
Уличные красотки соблазняют меня,
Education easy
Так легко получить образование.
I'm learning every single day. They say careful how
Я учусь каждый божий день. Говорят: "Будь осторожен",
You go, I don't hear them, I don't wanna know
Но я не слушаю, не хочу знать.
Throwing caution to the wind
Бросаю осторожность на ветер,
Throwing caution to the wind
Бросаю осторожность на ветер,
Throwing caution to the wind
Бросаю осторожность на ветер,
Throwing caution to the wind
Бросаю осторожность на ветер.
Yeah
Да.
Here I lie my body wrecked by passion's hold
Вот я лежу, моё тело разбито страстью,
Painful ecstasy cause climaxes untold
Болезненное наслаждение от бесчисленных оргазмов.
Is this modern fashion
Это современная мода?
I'm holding hard & fast on
Я крепко держусь
To my anti-world of old
За свой старый антимир.
Is this real or do I dream
Это реальность или сон?
Paradox or ugly scene
Парадокс или уродливая сцена?
Throwing caution to the wind
Бросаю осторожность на ветер,
Throwing caution to the wind
Бросаю осторожность на ветер,
Throwing caution to the wind
Бросаю осторожность на ветер,
Throwing caution to the wind
Бросаю осторожность на ветер.





Writer(s): Dan August Rigo, Mark Christopher Batson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.