Paroles et traduction Hana Hegerová - Denim blue
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tak
ještě
tenhle
flakón
šmolkový
Denim
Blue
Ещё
этот
флакончик
цвета
индиго,
Denim
Blue,
Ne
zrovna
ostrou
břitvu
a
štangli
salámu
Не
очень
острое
лезвие
и
батон
колбасы,
Půl
tuctu
kapesníků
a
bůhví
kolik
dnů.
Полдюжины
носовых
платков
и
бог
знает
сколько
дней.
Všechno
v
podpaží
Всё
под
мышкой.
Snad
navrch
ještě
flašku
placatou
jak
stín
Ещё
бы
бутылку
плоскую,
как
тень,
A
plnou
jak
ten
kufr
- tak
zpola,
v
nejlepším
И
полную,
как
этот
чемодан
- ну,
наполовину,
в
лучшем
случае.
Jó,
takys
přines
hřebík,
na
ten
však
pověsím
Да,
и
принеси
гвоздь,
но
на
него
я
повешу
Moc
už
neváží
Много
она
не
весит.
Tys
tenkrát
přitáh
nápěv
falešnej
jak
ty
sám
Ты
тогда
притащил
мотив
фальшивый,
как
ты
сам,
A
věčně
sis
ho
pískal.
A
věčně
sis
ho
hrál
И
вечно
насвистывал
его.
И
вечно
наигрывал
Na
víčka
od
plechovek,
na
hřeben
a
tak
dál
На
крышках
от
консервных
банок,
на
расчёске
и
так
далее.
Všude
vyráží
Всюду
проступает.
Už
proto
bys
měl
běžet,
už
bys
měl
vážně
jít
Поэтому
ты
должен
бежать,
ты
должен,
право,
уйти.
Jen
přitom
dávej
pozor,
aby
ses
neohlíd
Только
смотри,
не
оглядывайся,
A
neviděl
mě
sedět
a
přímo
z
láhve
pít
Чтобы
не
увидеть
меня,
сидящей
и
пьющей
прямо
из
бутылки.
Řek
bys,
že
Сказал
бы,
что
Mám
snad
s
kuráží
У
меня,
мол,
с
мужеством.
A
takys
přines
vítr,
nosils
ho
jak
štít
А
ещё
ты
принёс
ветер,
носил
его,
как
щит,
A
slunce
jako
klenot
a
pořád's
ho
chtěl
mít
И
солнце,
как
драгоценность,
и
всегда
хотел
его
иметь.
Dost
často
jsi
byl
grázl,
jen
nikdy
škarohlíd
Часто
ты
был
мерзавцем,
но
никогда
- циником.
Měl
jsi
toho
dost
Много
у
тебя
было
всего.
To
všechno
si
zas
neseš
pryč
v
prázdný
bagáži
Всё
это
ты
снова
несёшь
прочь
в
пустом
багаже.
A
že
je
toho
tolik,
to
mě
vlastně
zaráží
И
то,
что
этого
так
много,
меня,
честно
говоря,
поражает.
A
zatímco
teď
šlapeš
snad
někam
k
nádraží
А
ты
пока
топаешь
куда-то
к
вокзалу.
Hryžu
jako
kost
Грызу,
как
кость.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michal Horacek, Petr Hapka
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.