Paroles et traduction Hana Zagorova & Štefan Margita - Svítíš Mi V Tmách
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Svítíš Mi V Tmách
Ты Светишь Мне Во Тьме
HZ:
Sám,
bezpečně
vím,
že
jsem.
HZ:
Одна,
точно
знаю,
что
я
есть.
Vím,
že
patřím
právě
sem.
Знаю,
что
принадлежу
именно
здесь.
Dál
musím
se
ptát
a
ptát,
Должна
продолжать
спрашивать
себя,
Jak
moh'
se
ten
zázrak
stát...
Как
же
это
чудо
смогло
случиться...
Já
jsem,
protože
máš,
máš
mě
rád.
Я
есть,
потому
что
ты
есть,
любишь
меня.
ŠM:
Já
bloudil
dřív
sám
a
sám.
ŠM:
Бродил
когда-то
один,
сам
по
себе.
Jsem
tím,
že
tě,
lásko,
mám.
Я
тот,
кто
есть,
потому
что
ты
со
мной,
любимая.
Tím,
že
začal
příběh
náš.
Потому
что
началась
наша
история.
Jsem
jen,
když
mě
ráda
máš.
Существую
лишь
тогда,
когда
ты
меня
любишь.
Kéž,
jak
léta
jdou,
píseň
nás
dvou
Пусть
же,
с
годами
летящими,
Zůstává
stále
táž.
Песня
наша
остаётся
прежней.
HZ:
Dýchám
tu
s
kýmsi,
HZ:
Дышу
здесь
с
тем,
Kdo
našel
můj
práh.
Кто
порог
мой
нашёл.
Sluncem
teď
mým
jsi.
Ты
моё
солнце
теперь.
Oba:
A
stříbrem
svých
paprsků.
Оба:
И
серебром
своих
лучей.
Svítíš
mi
v
tmách,
Ты
светишь
мне
во
тьме,
Svítíš
mi
v
tmách.
Ты
светишь
мне
во
тьме.
Kdykoli
já
ztrácím
správný
směr,
Когда
теряю
верный
путь,
Svítíš
mi
v
tmách.
Ты
светишь
мне
во
тьме.
HZ:
Já
s
tebou
chci
stále
žít.
HZ:
Хочу
с
тобою
вечно
жить.
ŠM:
S
tebou
chci
stále
žít.
ŠM:
С
тобой
хочу
я
вечно
жить.
HZ:
Mé
všechno
ti
náleží.
HZ:
Всё
моё
тебе
принадлежит.
ŠM:
Všechno
ti
náleží.
ŠM:
Всё
тебе
принадлежит.
HZ:
K
mým
břehům
tě
vítr
hnal.
HZ:
К
моим
берегам
тебя
ветер
принёс.
ŠM:
K
tobě
mě
vítr
hnal.
ŠM:
К
тебе
меня
ветер
принёс.
HZ:
Dík,
že
se
ten
zázrak
stal.
HZ:
Спасибо,
что
чудо
свершилось.
Ó,
jen
nepřestaň
svítit
mi
dál!
О,
не
переставай
светить
мне
и
дальше!
ŠM:
Znám
tajenky
tvého
já.
ŠM:
Знаю
тайны
души
твоей.
HZ:
Znám
tajenky
tvého
já.
HZ:
Знаю
тайны
души
твоей.
ŠM:
Ne,
neměň
je
lásko
má.
ŠM:
Не
меняй
их,
любимая.
HZ:
Neměň
je
lásko
má.
HZ:
Не
меняй
их,
любимый.
ŠM:
Jen
když
ty
mě
ráda
máš.
ŠM:
Лишь
бы
ты
меня
любила.
HZ:
Když
ty
mě
ráda
máš.
HZ:
Лишь
бы
ты
меня
любил.
ŠM:
Má
smysl
i
příběh
náš.
ŠM:
Есть
тогда
смысл
в
нашей
истории.
Kéž,
jak
léta
jdou
Пусть
же,
с
годами
летящими,
Píseň
nás
dvou
Песня
наша
Zůstává
stále
táž.
Остаётся
прежней.
HZ:
Dýchám
tu
s
kýmsi,
HZ:
Дышу
здесь
с
тем,
Kdo
našel
můj
práh.
Кто
порог
мой
нашёл.
Sluncem
teď
mým
jsi.
Ты
моё
солнце
теперь.
Oba:
A
stříbrem
svých
paprsků.
Оба:
И
серебром
своих
лучей.
Svítíš
mi
v
tmách,
Ты
светишь
мне
во
тьме,
Svítíš
mi
v
tmách.
Ты
светишь
мне
во
тьме.
Kdykoliv
ztrácím
směr,
Когда
сбиваюсь
я
с
пути,
Jímž
mám
jít,
Которым
должна
идти,
Tvůj
maják
mi
vrátí
klid.
Твой
маяк
возвращает
покой.
Jen
ať
svítí
mi
v
tmách,
Пусть
же
светит
он
мне
во
тьме,
Svítí
mi
v
tmách,
Светит
он
мне
во
тьме,
Nezabloudím
sítí
zrádných
cest
Не
заблужусь
в
сетях
коварных
дорог
Tím
sluncem
dám
se
vést...
С
этим
солнцем
позволю
себе
вести
себя...
ŠM:
...co
svítí...
ŠM:
...что
светит...
Oba:
...mi
v
tmách.
Оба:
...мне
во
тьме.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zdenek Borovec, Michal David
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.