Hana Zagorová feat. Karel Vágner se svým orchestrem - Křižovatka 6 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hana Zagorová feat. Karel Vágner se svým orchestrem - Křižovatka 6




Křižovatka 6
Перекресток 6
Rádio mi včera v autě hrálo,
Радио в машине вчера играло,
Hlasatel řek za pět minut půl.
Диктор сказал: "Без пяти минут полдень".
Slunce za sklem jen tak slabě hřálo
Солнце сквозь стекло так слабо грело
Na silnici rovné jako stůl.
На дороге, ровной, словно стол.
Po ránvěji šel sám, snad chtěl stopem
По обочине шел он один, видно, хотел поймать попутку,
Motor ztich' a on mi povídá,
Заглушила мотор, а он мне и говорит:
Týden tu, co brala život hopem, nevídám.
"Неделю здесь, где надежда жизнь забрала, не вижу ее".
Křižovatka šest dvou dlouhých dálnic,
Перекресток шестой двух длинных дорог,
Tam ji jednou viděl naposled,
Там он видел ее в последний раз,
Jak se smála a víc dál nic,
Как она смеялась, и больше ничего,
Nikdo neví, kdy se vrátí zpět.
Никто не знает, когда вернется она назад.
Křižovatka šest dvou dlouhých dálnic,
Перекресток шестой двух длинных дорог,
Tam ji jednou v dešti objímal,
Там он обнимал ее однажды под дождем,
Než zas byla pryč.
Пока она снова не исчезла.
A víc dál nic, vítr vál.
И больше ничего, только ветер выл.
Nechtěl se svést a jen se díval do aut,
Не хотел он сбиться, все смотрел на машины,
Jak se valí sem a zase tam
Как несутся туда и обратно,
A pak řek mi: zdá se, že jsem knokaut;
А потом сказал мне: "Кажется, я в нокауте,
Vím, že se nikdy nedočkám.
Знаю, что никогда ее не дождусь".
Po ránvěji šel sám, dál jsem jela,
По обочине шел он один, а я поехала дальше,
V srdci jako když poraní,
В сердце словно рана,
Dlouho mi ta jeho slova zněla do spaní.
Долго еще его слова звучали мне перед сном.
Hm, křižovatka šest dvou dlouhých dálnic,
Хм, перекресток шестой двух длинных дорог,
Tam ji jednou viděl naposled,
Там он видел ее в последний раз,
Jak se smála a víc dál nic,
Как она смеялась, и больше ничего,
Nikdo neví, kdy se vrátí zpět.
Никто не знает, когда вернется она назад.
Křižovatka šest dvou dlouhých dálnic,
Перекресток шестой двух длинных дорог,
Tam ji jednou v dešti objímal,
Там он обнимал ее однажды под дождем,
Než zas byla pryč.
Пока она снова не исчезла.
A víc dál nic, vítr vál.
И больше ничего, только ветер выл.
Křižovatka šest dvou dlouhých dálnic,
Перекресток шестой двух длинных дорог,
Tam ji jednou viděl naposled,
Там он видел ее в последний раз,
Jak se smála a víc dál nic,
Как она смеялась, и больше ничего,
Nikdo neví, kdy se vrátí zpět.
Никто не знает, когда вернется она назад.
Křižovatka šest dvou dlouhých dálnic,
Перекресток шестой двух длинных дорог,
Tam ji jednou v dešti objímal,
Там он обнимал ее однажды под дождем,
Než zas byla pryč.
Пока она снова не исчезла.
A víc dál nic, vítr vál.
И больше ничего, только ветер выл.
Nánaná...
На-на-на...





Writer(s): Jiri Zmozek, Vladimir Cort


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.