Paroles et traduction Hana Zagorová feat. Boris Rösner, Michal David & Studiová skupina - Přijď Aspoň Na Chvíli
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Přijď Aspoň Na Chvíli
Приди Хотя Бы На Миг
Ona:
Když
stopy
tvé
Она:
Когда
следы
твои
Se
v
prachu
cest
už
ztrácí
В
дорожной
пыли
тают,
A
naposledy
hřeje
mě
tvůj
plášť,
И
в
последний
раз
меня
твой
плащ
согреет,
Jenom
já
vím,
Только
я
знаю,
Jakou
dá
to
práci
Каких
усилий
стоит
úsměv
na
rtech
mít
Улыбку
на
губах
хранить
A
v
duši
nemít
zášť.
И
в
сердце
боль
не
открывать.
Svět
je
somnambul
Мир
- сомнамбула,
A
co
já
vím,
s
kým
bloudíš.
И
я
знаю,
с
кем
ты
бродишь,
V
očích
mě
pálí
sůl,
В
глазах
моих
соль
жжет,
Jsem
láskou
uštvaná.
Любовью
я
измучена.
Mám
čisté
svědomí,
Совесть
моя
чиста,
Tak
za
co
mě
teď
soudíš...
Так
за
что
же
ты
меня
судишь...
Možná,
že
chceš
mi
tím
jen
říct,
Может,
ты
хочешь
этим
сказать,
že
je
ta
bitva
prohraná.
Что
битва
эта
проиграна.
On:
Máš
tisíc
důvodů
Он:
У
тебя
тысяча
причин
Se
ke
mně
točit
zády,
Ко
мне
спиной
повернуться,
Nechat
mě
v
dešti
stát
Оставить
меня
под
дождем
стоять
A
nemít
na
mě
čas.
И
времени
на
меня
не
найти.
Vím,
že
to
uděláš,
Знаю,
ты
так
и
сделаешь,
Znám
dobře
naše
pády,
Хорошо
знаю
наши
падения,
Polož
to
dřív
než
pláčem
Сделай
это
до
того,
как
плач
Zlomí
se
ti
hlas.
Сломает
твой
голос.
Ona:
Přijď
aspoň
na
chvíli.
Она:
Приди
хотя
бы
на
миг.
Sám
víš,
jak
se
mi
stýská.
Ты
же
знаешь,
как
я
скучаю.
Přijď
aspoň
na
chvíli,
Приди
хотя
бы
на
миг,
Jsem
láskou
uštvaná.
Любовью
я
измучена.
On:
Přiznám,
že
rád
bych
Он:
Признаюсь,
я
бы
хотел
Zas
tě
viděl
jednou
zblízka.
Снова
увидеть
тебя
вблизи.
Až
klíčem
v
zámku
otočíš,
Когда
в
замке
повернешь
ключ,
Je
moje
bitva
prohraná.
Моя
битва
будет
проиграна.
Ona:
Proč
se
tak
rád
sám
Она:
Почему
ты
так
любишь
один
V
chladných
nocích
touláš.
В
холодных
ночах
бродить?
Čím
dál
tím
víc
Чем
дальше,
тем
больше
Se
kočkám
podobáš.
Ты
на
кота
становишься
похож.
Když
jako
somnambul
Когда
ты,
как
сомнамбула,
Zas
nočním
městem
bloumáš,
Снова
по
ночному
городу
бродишь,
Celou
noc
čekám,
Я
всю
ночь
жду,
Jestli
k
ránu
zavoláš.
Позвонишь
ли
ты
утром.
Přijď
aspoň
na
chvíli.
Приди
хотя
бы
на
миг.
Sám
víš,
jak
se
mi
stýská.
Ты
же
знаешь,
как
я
скучаю.
Prosím,
jen
na
chvíli,
Прошу,
всего
на
миг,
Jsem
láskou
uštvaná.
Любовью
я
измучена.
On:
Přiznám,
že
rád
bych
Он:
Признаюсь,
я
бы
хотел
Zas
tě
jednou
zblízka
viděl.
Увидеть
тебя
снова
вблизи.
Oba:
Až
k
ránu
v
zámku
cvakne
klíč,
Оба:
Когда
под
утро
в
замке
щелкнет
ключ,
Láska
jak
fata
morgána
Любовь,
как
фата-моргана,
Zjeví
se
nám.
Явится
нам.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michal David, Vaclav Kopta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.