Hana Zagorová - Jízda - traduction des paroles en allemand

Jízda - Hana Zagorovátraduction en allemand




Jízda
Der Ritt
Koně letí tmou vítr hvízdá,
Pferde fliegen durch die Dunkelheit, sodass der Wind pfeift,
Oba nesedlaní bez opratí,
Beide ungesattelt, ohne Zügel,
Na nich ty i jsme lásky jízda,
Auf ihnen du und ich sind der Ritt der Liebe,
Hříva ve dlaních, křídla závratí.
Mähne in den Händen, Flügel des Schwindels.
Koně letí tmou, volní a krásní.
Pferde fliegen durch die Dunkelheit, frei und schön.
Tváře šlehají nám větvičky bříz.
Birkenzweige peitschen uns ins Gesicht.
Cestou necestou po loukách básní,
Auf Wegen und unwegsamen Pfaden über Wiesen der Gedichte,
Jedem báječnou lásky steeplechase.
Reiten wir ein fabelhaftes Steeplechase der Liebe.
Vichřic král bleskem stromy kácí,
Der König des Sturms fällt Bäume mit Blitzen,
Hromy burácí tisíckrát.
Donner dröhnt tausendfach.
My však dál letíme jak ptáci,
Wir aber fliegen weiter wie Vögel,
Tryskem závodním, když je
Im Renngalopp, denn wenn ein
Kůň svobodný, neumí vzdát.
freies Pferd ist, kennt es kein Aufgeben.
Koně letí tmou po louce, kvítí,
Pferde fliegen durch die Dunkelheit über die blühende Wiese,
Náhle zvolňují svůj závratný let,
Plötzlich verlangsamen sie ihren schwindelerregenden Flug,
Všude nad hlavou hvězdy nám svítí,
Überall über uns leuchten die Sterne,
Kolem něžně sní pohádkový svět.
Um uns herum träumt zärtlich die Märchenwelt.
Koně letí tmou vítr hvízdá,
Pferde fliegen durch die Dunkelheit, sodass der Wind pfeift,
Oba nesedlaní bez opratí,
Beide ungesattelt, ohne Zügel,
Na nich ty i jsme lásky jízda,
Auf ihnen du und ich sind der Ritt der Liebe,
Hříva ve dlaních, křídla závratí.
Mähne in den Händen, Flügel des Schwindels.
Pak se zastaví v cílové pásce,
Dann halten sie an der Ziellinie an,
Zvolna otáčejí své hlavy k nám,
Langsam wenden sie ihre Köpfe zu uns,
Snad si říkají, stvořeno k lásce,
Vielleicht sagen sie sich, geschaffen für die Liebe,
Tohle zákoutí patří taky vám.
Dieser Winkel gehört auch euch.
Vichřic král bleskem stromy kácí,
Der König des Sturms fällt Bäume mit Blitzen,
Hromy burácí tisíckrát.
Donner dröhnt tausendfach.
My však dál letíme jak ptáci,
Wir aber fliegen weiter wie Vögel,
Tryskem závodním,
Im Renngalopp,
Když je kůň svobodný.
Wenn das Pferd frei ist.
Vichřic král bleskem stromy kácí,
Der König des Sturms fällt Bäume mit Blitzen,
Hromy burácí tisíckrát, tisíckrát.
Donner dröhnt tausendfach, tausendfach.
My však dál letíme jak ptáci,
Wir aber fliegen weiter wie Vögel,
Tryskem závodním,
Im Renngalopp,
Když je kůň svobodný.
Wenn das Pferd frei ist.
Vichřic král bleskem stromy kácí,
Der König des Sturms fällt Bäume mit Blitzen,
Hromy burácí tisíckrát, tisíckrát
Donner dröhnt tausendfach, tausendfach
My však dál...
Wir aber weiter...





Writer(s): Pavel Zak, Karel Vagner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.