Hana Zagorová - Melodram - traduction des paroles en allemand

Melodram - Hana Zagorovátraduction en allemand




Melodram
Melodram
Zavři oči a vztáhni dlaň,
Schließ die Augen und streck die Hand aus,
Jen tak do prostoru,
Einfach so in den Raum,
Kde netikají hodiny a nezní žádný tón.
Wo keine Uhren ticken und kein Ton erklingt.
Zavři oči a vztáhni dlaň
Schließ die Augen und streck die Hand aus
K nocím na obzoru,
Zu den Nächten am Horizont,
Jež přinášejí prázdniny a lásky dech.
Die Ferien bringen und den Atem der Liebe.
Snad ston, co zašumí jak příboj
Vielleicht ein Stöhnen, das rauscht wie die Brandung
A serve z čela hráz
Und den Damm von der Stirn reißt
A oslní jak výboj
Und blendet wie ein Blitzschlag
A překvapí jak sráz
Und überrascht wie ein Abgrund
A naplní steskem, snad něhou,
Und erfüllt dich mit Sehnsucht, vielleicht Zärtlichkeit,
Co vím,
Was weiß ich,
A přiková bleskem k těm dnům,
Und fesselt dich blitzschnell an jene Tage,
Rtům bláznivým,
An verrückte Lippen,
Co prostoupí tvou duší jak zvuk,
Die deine Seele durchdringen wie ein Klang,
Jak slunce zář.
Wie Sonnenschein.
Jsi láskou mou, co tuší
Du bist meine Liebe, die ahnt
Můj tep, můj strach i tvář.
Meinen Puls, meine Angst und mein Gesicht.
hodiny, co hájí břeh snů,
Jener Stunde, die das Ufer der Träume verteidigt,
Jak jitřní svit.
Wie das Morgenlicht.
Nech křídla, která tají.
Lass die Flügel, die schmelzen.
můžu bez nich žít.
Ich kann ohne sie leben.
Nech oči vidí nocí chuť laskavou
Lass meine Augen den sanften Geschmack der Nächte sehen
I náruč, co se stydí,
Auch die Umarmung, die sich schämt,
Když padám únavou.
Wenn ich vor Müdigkeit falle.
na dně dna všech přání
Ganz am tiefsten Grund aller Wünsche
obklopíš jak proud,
Wirst du mich umgeben wie ein Strom,
Měj lásko slitování,
Hab Erbarmen, meine Liebe,
smím se nadechnout
Lass mich Luft holen dürfen
A uvěřit, že čekáš v tom prostoru,
Und glauben, dass du wartest in jenem Raum,
V tom tichu,
In jener Stille,
Kde netikají hodiny
Wo keine Uhren ticken
A nezní žádný tón.
Und kein Ton erklingt.
na dně dna všech přání
Ganz am tiefsten Grund aller Wünsche
obklopíš jak proud,
Wirst du mich umgeben wie ein Strom,
Měj lásko slitování,
Hab Erbarmen, meine Liebe,
smím se nadechnout
Lass mich Luft holen dürfen
A uvěřit, že čekáš v tom prostoru,
Und glauben, dass du wartest in jenem Raum,
V tom tichu,
In jener Stille,
Kde netikají hodiny
Wo keine Uhren ticken
A nezní žádný tón.
Und kein Ton erklingt.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.