Paroles et traduction Hana Zagorová - Nešlap, Nelámej
Nešlap, Nelámej
Don't Step on Me, Don't Break Me
Přišels
ke
mně
jak
bys
mávl
křídly,
You
came
to
me
as
if
you
had
spread
your
wings,
Jiné
ruce,
oči,
jiná
řeč.
Other
hands,
eyes,
other
speech.
S
tebou
naděje,
co
předtím
řídly,
With
you
hope,
which
had
previously
faded,
Snad
se
mi
vrátí.
Perhaps
it
will
return
to
me.
Znám
tě
odjakživa,
znám
tě
chvíli,
I
have
known
you
forever,
I
have
known
you
for
a
while,
žiju
zeleně
jako
horská
kleč.
I
live
green
like
a
mountain
pine.
Ale
dokážu-li
růst
a
sílit
But
whether
I
can
grow
and
get
stronger
Nepoznám
zatím.
I
don't
know
yet.
R:
Nešlap,
nelámej,
R:
Don't
step
on
me,
don't
break
me,
Cosi
ve
mně
teprv
klíčit
začíná,
Something
in
me
is
just
beginning
to
sprout,
Těch,
co
všechno
chtějí
hned,
je
většina.
Those
who
want
everything
at
once
are
the
majority.
Ale
k
čemu
je
ten
věčný
spěch?
But
what's
the
point
of
all
this
eternal
haste?
Ten,
kdo
slepě
koně
bodá
do
slabin,
He
who
blindly
spurs
a
horse
in
the
flanks,
Sotva
povšimne
si
prvních
jeřabin.
Hardly
notices
the
first
rowan
berries.
Jeden
ve
druhém
se
nejdřív
hledáme,
We
seek
each
other
first
in
one
another,
V
srdci
výhonky
když
klíčí,
neznámé,
In
the
heart
when
shoots
sprout,
unknown,
Nešlap,
nelámej.
Don't
step
on
me,
don't
break
me.
Přišels
ke
mně
jako
déšť,
co
křísí,
You
came
to
me
like
a
rain
that
revives,
Vrací
poloslepým
očím
jas.
Returning
brightness
to
half-blind
eyes.
Žili
pro
nikoho,
teď
jsou
čísi,
They
lived
for
no
one,
now
they
are
someone's,
Patří
jen
ke
tvým.
They
belong
only
to
you.
Znáš
mě
odjakživa,
znáš
mě
chvíli,
You
have
known
me
forever,
you
have
known
me
for
a
while,
Proč
by
hlavní
roli
měl
hrát
čas.
Why
should
time
play
the
main
role.
Jednou
vznesem'
se
jak
čápi
bílí
One
day
we
will
rise
like
white
storks
K
zeleným
větvím.
To
green
branches.
Nešlap,
nelámej,
Don't
step
on
me,
don't
break
me,
Cosi
ve
mně
teprv
klíčit
začíná,
Something
in
me
is
just
beginning
to
sprout,
Těch,
co
všechno
chtějí
hned,
je
většina.
Those
who
want
everything
at
once
are
the
majority.
Ale
k
čemu
je
ten
věčný
spěch?
But
what's
the
point
of
all
this
eternal
haste?
Ten
kdo
slepě
koně
bodá
do
slabin,
He
who
blindly
spurs
a
horse
in
the
flanks,
Sotva
povšimne
si
prvních
jeřabin.
Hardly
notices
the
first
rowan
berries.
Jeden
ve
druhém
se
nejdřív
hledáme,
We
seek
each
other
first
in
one
another,
V
srdci
výhonky,
když
klíčí,
neznámé,
In
the
heart
when
shoots
sprout,
unknown,
Nešlap,
nelámej.
Don't
step
on
me,
don't
break
me.
Ten,
kdo
slepě
koně
bodá
do
slabin,
He
who
blindly
spurs
a
horse
in
the
flanks,
Sotva
povšimne
si
prvních
jeřabin.
Hardly
notices
the
first
rowan
berries.
Jeden
ve
druhém
se
nejdřív
hledáme,
We
seek
each
other
first
in
one
another,
V
srdci
výhonky,
když
klíčí,
neznámé,
In
the
heart
when
shoots
sprout,
unknown,
Nešlap,
nelámej.
Don't
step
on
me,
don't
break
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jiri Zmozek, Zdenek Borovec
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.