Paroles et traduction Hana Zagorová - Noční Dopis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Celý
svět
šel
dávno
spát,
Весь
мир
давно
уснул,
A
já
snažím
se
ti
dopis
psát.
А
я
пытаюсь
написать
тебе
письмо.
Noc
je
krásná,
oknem
léto
vchází
Ночь
прекрасна,
в
окно
входит
лето
Tak
jako
živý
sen.
Как
живой
сон.
Už
nejmíň
po
dvacáté
začínám,
Уже
в
который
раз
начинаю,
Lampičku
rozsvěcím
a
zhasínám.
Включаю
лампу
и
выключаю.
Chci
ti
napsat,
jak
mi
strašně
scházíš,
Хочу
написать,
как
ужасно
тебя
не
хватает,
A
že
tu
stále
jsem.
И
что
я
всё
ещё
здесь.
Já
vím,
že
jsi
mou
lásku
chtěl,
Я
знаю,
ты
хотел
моей
любви,
A
já
ti
řekla,
abys
šel,
А
я
сказала
тебе
уйти,
Když
jsi
rozbil
moje
sny
a
plány,
Когда
ты
разбил
мои
мечты
и
планы,
Rýsoval
život
můj.
Рисовал
мою
жизнь.
A
přesto
vidím
jako
dnes
И
всё
же
я
вижу,
как
сегодня,
Těch
tvých
ohromených
očí
stres,
Стресс
в
твоих
поражённых
глазах,
Když
po
chvíli
jsi
kýv'
a
šel,
Когда
через
мгновение
ты
кивнул
и
ушёл,
Já
málem
křikla,
stůj!
Я
чуть
не
крикнула:
стой!
Svět
mě
potom
tryskem
hnal,
až
třeskal,
Мир
потом
нёс
меня
стремительно,
до
дрожи,
život
jako
velký
sál
mi
tleskal,
Жизнь,
словно
огромный
зал,
мне
аплодировала,
Do
plachet
mi
vítr
vál,
budil
mě
s
úsměvem.
В
мои
паруса
дул
ветер,
будил
меня
с
улыбкой.
Byl
to
krásný
sen
i
zkrat,
a
tíseň,
Это
был
прекрасный
сон
и
путь
короткий,
и
тоска,
Když
se
prvně
začla
hrát
má
píseň,
Когда
впервые
зазвучала
моя
песня,
Spousty
kluků
začlo
psát,
že
asi
príma
jsem.
Множество
парней
начали
писать,
что
я,
наверное,
классная.
Láska,
to
je
běžný
svět,
a
dál
Любовь
– это
обычный
мир,
и
дальше
Pohádkový
květ
i
král,
Сказочный
цветок
и
король,
Láska,
to
je
smích
a
pláč,
a
žal,
Любовь
– это
смех
и
плач,
и
печаль,
Slunce,
co
vychází.
Солнце,
восходящее.
Oknem
zvolna
vchází
nový
den,
В
окно
медленно
входит
новый
день,
A
můj
dopis
není
dokončen,
А
моё
письмо
не
закончено,
Pořád
škrtám,
přemýšlím
a
váhám,
Всё
ещё
вычёркиваю,
думаю
и
сомневаюсь,
Papír
už
dochází.
Бумага
уже
заканчивается.
Bydlíš
za
rohem,
jsi
živ
a
zdráv,
Ты
живёшь
за
углом,
ты
жив
и
здоров,
Já
si
zpívám,
ty
jsi
doktor
práv.
Я
пою,
ты
доктор
права.
Když
mě
potkáš,
mlčky
ptáš
se,
Когда
ты
встречаешь
меня,
молча
спрашиваешь,
Jaký
je
život
můj?
Какова
моя
жизнь?
A
já
zase
vidím
jako
dnes
И
я
снова
вижу,
как
сегодня,
Těch
tvých
ohromených
očí
stres,
Стресс
в
твоих
поражённых
глазах,
Když
po
chvíli
jsi
kýv'
a
šel,
Когда
через
мгновение
ты
кивнул
и
ушёл,
Já
málem
křikla,
stůj!
Я
чуть
не
крикнула:
стой!
Svět
mě
potom
tryskem
hnal,
až
třeskal,
Мир
потом
нёс
меня
стремительно,
до
дрожи,
život
jako
velký
sál
mi
tleskal,
Жизнь,
словно
огромный
зал,
мне
аплодировала,
Do
plachet
mi
vítr
vál,
budil
mě
s
úsměvem.
В
мои
паруса
дул
ветер,
будил
меня
с
улыбкой.
Byl
to
krásný
sen
i
zkrat,
a
tíseň,
Это
был
прекрасный
сон
и
путь
короткий,
и
тоска,
Když
se
prvně
začla
hrát
má
píseň,
Когда
впервые
зазвучала
моя
песня,
Spousty
kluků
začlo
psát,
že
asi
príma
jsem.
Множество
парней
начали
писать,
что
я,
наверное,
классная.
Svět
mě
potom
tryskem
hnal,
až
třeskal,
Мир
потом
нёс
меня
стремительно,
до
дрожи,
život
jako
velký
sál
mi
tleskal,
Жизнь,
словно
огромный
зал,
мне
аплодировала,
Do
plachet
mi
vítr
vál,
budil
mě
s
úsměvem.
В
мои
паруса
дул
ветер,
будил
меня
с
улыбкой.
Byl
to
krásný
sen
i
zkrat,
a
tíseň,
Это
был
прекрасный
сон
и
путь
короткий,
и
тоска,
Když
se
prvně
začla
hrát
má
píseň,
Когда
впервые
зазвучала
моя
песня,
Jestli
o
mně
budeš
stát,
píšu
ti,
tady
jsem!
Если
ты
будешь
обо
мне
думать,
пишу
тебе,
я
здесь!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A. Melichová, J. Markytán
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.