Hana Zagorová - Rybičko Zlatá, Přeju Si - traduction des paroles en allemand

Rybičko Zlatá, Přeju Si - Hana Zagorovátraduction en allemand




Rybičko Zlatá, Přeju Si
Goldfischlein, ich wünsche mir
Viděla jsem život zatím jenom z rychlíku,
Bisher sah ich das Leben nur aus dem Schnellzug,
Co nikde nestaví a když, tak ze zvyku.
Der nirgends hält, nur gelegentlich aus Gewohnheit.
Oči mám dokořán od rána do noci,
Meine Augen bleiben weit offen von morgens bis nachts,
dělám, co dělám, není mi pomoci.
Was ich auch tue, es hilft nichts.
Viděla jsem život zatím jenom z rychlíku.
Bisher sah ich das Leben nur aus dem Schnellzug.
mi jednou zastaví, sednu si k rybníku
Wenn er einmal hält, setze ich mich ans Teichufer
A nechám běžet čas, si jen utíká.
Und lasse die Zeit verrinnen, lass sie nur eilen.
čekám na rybku z našeho rybníka.
Ich warte auf den Fisch aus unserem Teich.
Rybičko zlatá, přeju si
Goldfischlein, ich wünsche mir
Mít vrásky smíchu u pusy
Lachfalten bei meinem Mund
A písničky a zpívání
Und Lieder und Gesang
A klid na tichý dívání
Und Stille zum stillen Betrachten
A čtení knížek schovaných
Und Lesen versteckter Bücher
Na sladké chvíle před spaním,
In süßen Augenblicken vorm Schlaf,
Mít třistapětašedesát
Dreihundertfünfundsechzig
Dnů štědrých každý rok.
Großzügige Tage jedes Jahr.
Viděla jsem život zatím jenom z rychlíku.
Bisher sah ich das Leben nur aus dem Schnellzug.
Často mi chutná jak listy šťovíku.
Oft schmeckt es mir wie Sauerklee-Blätter.
dělám, co dělám od rána do noci,
Was ich auch tue von morgens bis nachts,
Boty si prochodím, není mi pomoci.
Ich laufe meine Schuhe ab, es hilft nichts.
Rybičko zlatá, přeju si
Goldfischlein, ich wünsche mir
Mít vrásky smíchu u pusy
Lachfalten bei meinem Mund
A písničky a zpívání
Und Lieder und Gesang
A klid na tichý dívání
Und Stille zum stillen Betrachten
A čtení knížek schovaných
Und Lesen versteckter Bücher
Na sladké chvíle před spaním,
In süßen Augenblicken vorm Schlaf,
Mít třistapětašedesát
Dreihundertfünfundsechzig
Dnů štědrých každý rok.
Großzügige Tage jedes Jahr.
Mít třistapětašedesát
Dreihundertfünfundsechzig
Dnů štědrých každý rok.
Großzügige Tage jedes Jahr.
Rybičko zlatá, přeju si?
Goldfischlein, ich wünsche mir?





Writer(s): Jiri Zmozek, Jan Kruta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.