Paroles et traduction Hana Zagorová - Rybičko Zlatá, Přeju Si
Viděla
jsem
život
zatím
jenom
z
rychlíku,
Я
видел
жизнь
так
далеко
только
со
скоростного
катера.,
Co
nikde
nestaví
a
když,
tak
ze
zvyku.
Что
не
строят
нигде,
и
когда,
так
по
привычке.
Oči
mám
dokořán
od
rána
do
noci,
Мои
глаза
широко
открыты
с
утра
до
ночи,
Ať
dělám,
co
dělám,
není
mi
pomoci.
Что
бы
я
ни
делал,
мне
ничем
нельзя
помочь.
Viděla
jsem
život
zatím
jenom
z
rychlíku.
Я
видел
жизнь
так
далеко
только
со
скоростного
катера.
Až
mi
jednou
zastaví,
sednu
si
k
rybníku
Как
только
он
остановит
меня,
я
сяду
у
пруда
A
nechám
běžet
čas,
ať
si
jen
utíká.
И
я
позволю
времени
идти
своим
чередом.
Já
čekám
na
rybku
z
našeho
rybníka.
Я
жду
рыбку
из
нашего
пруда.
Rybičko
zlatá,
přeju
si
Золотая
рыбка,
я
бы
хотел
Mít
vrásky
smíchu
u
pusy
У
вас
есть
линия
смеха
у
рта
A
písničky
a
zpívání
И
песни,
и
пение
A
klid
na
tichý
dívání
И
покой
спокойного
наблюдения
A
čtení
knížek
schovaných
И
читает
спрятанные
книги
Na
sladké
chvíle
před
spaním,
Для
сладких
мгновений
перед
сном,
Mít
třistapětašedesát
Есть
356
Dnů
štědrých
každý
rok.
Рождество
каждый
год.
Viděla
jsem
život
zatím
jenom
z
rychlíku.
Я
видел
жизнь
так
далеко
только
со
скоростного
катера.
Často
mi
chutná
jak
listy
šťovíku.
Я
часто
чувствую
вкус
листьев
щавеля.
Ať
dělám,
co
dělám
od
rána
do
noci,
Позволь
мне
делать
то,
что
я
делаю
с
утра
до
ночи,
Boty
si
prochodím,
není
mi
pomoci.
Я
порыюсь
в
своих
ботинках,
тут
уж
ничего
не
поделаешь.
Rybičko
zlatá,
přeju
si
Золотая
рыбка,
я
бы
хотел
Mít
vrásky
smíchu
u
pusy
У
вас
есть
линия
смеха
у
рта
A
písničky
a
zpívání
И
песни,
и
пение
A
klid
na
tichý
dívání
И
покой
спокойного
наблюдения
A
čtení
knížek
schovaných
И
читает
спрятанные
книги
Na
sladké
chvíle
před
spaním,
Для
сладких
мгновений
перед
сном,
Mít
třistapětašedesát
Есть
356
Dnů
štědrých
každý
rok.
Рождество
каждый
год.
Mít
třistapětašedesát
Есть
356
Dnů
štědrých
každý
rok.
Рождество
каждый
год.
Rybičko
zlatá,
přeju
si?
Золотая
Рыбка,
можно
мне?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jiri Zmozek, Jan Kruta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.