Paroles et traduction Hana Zagorová - Sloky Trochu Smutné Lásky
Proč
jsi
mě
tenkrát
potkal
před
biáskem
Почему
ты
встретил
меня
на
днях
перед
биаско
A
proč
Ti
tenkrát
zrovna
lístek
zbyl
И
почему
тогда
у
тебя
был
билет?
Proč
hráli
tenkrát
film
o
velké
lásce
Почему
в
то
время
снимали
фильм
о
великой
любви
A
Ty
jsi
přitom
strašně
blízko
byl.
И
ты
был
так
близко.
Vždyť
já,
já
jsem
měla
šestnáct,
šestnáct
oči
matné
У
меня,
у
меня
было
шестнадцать,
шестнадцать
тусклых
глаз.
Tvým
prvním
dotykem
co
dlaň
mi
začal
hřát,
Твое
первое
прикосновение
с
тех
пор,
как
моя
ладонь
начала
нагреваться,
Když
Delon
líbal
dívku
na
tom
plátně
Когда
Делон
поцеловал
девушку
на
экране
že
jsem
to
já
a
Ty
mě
začalo
se
zdát.
что
это
был
я,
и
ты
начал
мечтать
обо
мне.
Proč
jsi
mi
potom
napsal
z
Frýdku
Místku
Тогда
почему
вы
написали
мне
от
Фридека
Мистека
Básničku
lásky
nocí
májových
Любовное
стихотворение
майских
ночей
A
proč
ten
příběh
na
maličkém
lístku
И
почему
история
на
маленьком
билете
Změnil
se
náhle
v
scénář
filmový.
Он
внезапно
превратился
в
сценарий
фильма.
Mých
šestnáct
let
Мои
шестнадцать
лет
Sny
v
obláčcích
i
troskách,
Сны
в
облаках
и
обломках,
Poznal
si
líp
než
máma
já
a
svět,
Ты
знаешь
лучше,
чем
мама,
Меня
и
весь
мир,
Ten
film
byl
pro
mě
vždycky
samý
Oskar
Этот
фильм
всегда
был
для
меня
"Оскаром".
A
ještě
dneska
znám
jej
celý
na
spaměť.
И
сегодня
я
знаю
все
это
наизусть.
Já
neptala
se
jak
jsi
stár,
jen
máš
mě
rád
a
jsi
li
fér,
Я
не
спрашивал,
сколько
Тебе
лет,
я
тебе
просто
нравлюсь,
и
ты
справедливая,
Byls
láska
má
a
kamarád,
můj
scénárista
režisér,
Ты
был
моей
любовью
и
другом,
моим
сценаристом
и
режиссером,
Byls
útěk
plný
návratů,
můj
první
dotek
bez
šatů,
můj
smích.
Ты
был
спасением,
полным
возвращений,
моим
первым
прикосновением
без
платья,
моим
смехом.
Já
měnila
jsem
na
Tvé
přání
účes,
vůni,
sukni
střih
Я
изменила
прическу,
запах,
юбку,
покрой
по
своему
вкусу.
A
slíbila
jsem
na
počkání
spoustu
věcí
bláznivých,
И
я
пообещал
много
сумасшедших
вещей,
пока
ждал,
Když
chtěl
si
bosé
milování,
já
Tě
tenkrát
bez
váhání
Когда
ты
захотела
заняться
любовью
босиком,
я
сделал
это
без
колебаний
Políbila
v
závějích.
Она
целовалась
в
сугробах.
Pak
už
jsi
nepsal,
přišla
jenom
páska
Потом
ты
больше
не
писал,
просто
пришла
кассета.
Je
na
ní
píseň,
příběh
prý
je
náš
На
нем
есть
песня,
история
наша.
Dal
si
jí
název
"Trošku
smutná
láska"
Ты
назвал
это
"немного
грустной
любовью".
A
má
ji
zpívat
dívka,
kterou
znáš.
И
ее
должна
петь
девушка,
которую
ты
знаешь.
Mám
ji
zpívat
já
a
poprvé
mě
mrzí,
Я
должен
ее
спеть,
и
в
первый
раз
мне
очень
жаль.,
že
všechny
sály
nejsou
s
oponou,
что
во
всех
залах
нет
занавесок,
Vždyť
lidi
rádi
při
písničkách
slzí,
Я
имею
в
виду,
людям
нравится
плакать,
когда
они
поют.,
Však
zpěvák
musí
vždycky
skončit
s
úklonou.
Однако
певец
всегда
должен
заканчивать
с
поклоном.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.