Hana Zagorová - Spěchám - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hana Zagorová - Spěchám




Spěchám
Спешу
Spěchám, páni pět minut zpoždění mám
Спешу, господа, уже пять минут опаздываю,
A to běžím klusem v jednom kuse
И это бегу рысью, без остановки,
V týhle trase cílový.
На этом маршруте, конечном.
Spěchám, přestože vím to nezměním,
Спешу, хотя и знаю, уже не исправлю,
Tu dnešní bitvu s časem prošvihla jsem
Сегодняшнюю битву со временем проиграла я,
Alibi mám fórový.
Алиби у меня шаблонное.
Příšerně horký čaj, čtyři věty s kámoškou,
Ужасно горячий чай, четыре фразы с подружкой,
špička dopravní ú ú ú ú, a dav před sámoškou.
Час пик в пробке, у-у-у, и толпа перед самошкой.
Nestihla jsem jeden výtah, půl minuty hledám klíč,
Не успела на один лифт, полминуты ищу ключ,
To je důvod proč teď lítám a čas je pro bič.
Вот причина, почему сейчас летаю, и время для меня бич.
Spěchám, přesto nějak víc a víc,
Спешу, всё больше и больше,
Mám v sobě okamžiky kdy mám tiky,
Бывают моменты, когда у меня тики,
Mrazení, potom hic.
Озноб, потом жар.
Spěchám, málem nevnímám,
Спешу, уже почти не замечаю,
Jak chutná vůně sklínek bez hodinek,
Как вкусен аромат бокалов без часов,
Trávy, kytky, májovej flám.
Травы, цветов, майского разгула.
Znám jenom přesnej čas,
Знаю только точное время,
Hopky stopky cvak a běž,
Хоп-стоп, щелк, и беги,
O minutu déle snídáš a nic nestihneš.
На минуту дольше завтракаешь, и ничего уже не успеешь.
Takto nám to zákon praví 20tého století,
Так нам диктует закон 20-го века,
Když to takhle půjde dál kdo ví,
Если так пойдет и дальше, кто знает,
Asi umřem bez dětí.
Наверное, умрем без детей.
Spěchám, radši si mávnu na taxík,
Спешу, лучше махну рукой таксисту,
Posledních korun třicet mám tu sice,
Последние тридцать крон у меня, правда,
Přesto ale říkám si dík.
Всё равно говорю себе спасибо.
Spěchám a nechci spěch ani zpoždění,
Спешу, и не хочу ни спешки, ни опозданий,
nechci v jednom kuse běhat klusem
Уже не хочу без остановки бежать рысью
životem jak závodník.
По жизни, как бегун.
Mám ráda horký čaj, co se zvolna popíjí,
Люблю горячий чай, который медленно пьется,
I když nejsem vůbec líná, tenhle sprint ubíjí.
Хотя я совсем не ленивая, этот спринт меня изматывает.
Mám ráda horký čaj, ráda mluvím s kámoškou,
Люблю горячий чай, люблю поговорить с подружкой,
Nechci nervy na dranc mít,
Не хочу нервы трепать,
Když je dav před sámoškou.
Когда толпа перед самошкой.
Nechci nervy na dranc, těžký život hezký sen.
Не хочу нервы трепать, тяжелая жизнь красивый сон.
Jenom jedno předem vzdávám,
Только одно заранее отвергаю,
To je natřískanej den
Это переполненный день.
Mít natřískanej den, mít natřískanej den,
Переполненный день, переполненный день,
Mít natřískanej den, mít natřískanej den,
Переполненный день, переполненный день,





Writer(s): Hank Devito


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.