Hana Zagorová - Srážka S Láskou - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hana Zagorová - Srážka S Láskou




Srážka S Láskou
Love's Collision
Kdo mi může říct, kde jsou
Who can tell me where they are
Muži s bílou záchrankou?
Men with the white ambulance?
Vždyť jsem sražená tu na kolena,
I've been hit to my knees here,
Aniž vím jakou příčinou.
Without knowing the cause.
Snad to byl náklaďák,
Perhaps it was a truck,
Snad půlnoční vlak,
Or perhaps the midnight train,
Kdo dal mi tu ránu zlou.
That struck me the fatal blow.
Kde tak dlouho bloudí s tou
Where are they wandering with their
Svojí bílou záchrankou?
White ambulance for so long?
Kdo v zachrání
Who will rescue me from this
Před nasloucháním hluku slov,
Head full of noisy words,
Co mi hlavou jdou.
That haunt me.
Z dláždění stoupá mráz
Frost rises from the pavement
A z horečky hlas
And a feverish voice
Je to jen srážka s láskou tvou.
It's just a collision with your love.
Srážka s láskou - čelní náraz.
Collision with love - a head-on crash.
Víc než závrať mám.
I'm more than dizzy.
Srážka s láskou - v srdci díra
Collision with love - a hole in my heart
Otevřená zůstává.
Remains gaping open.
Muži s bílou záchrankou
Men with the white ambulance
Někde nejspíš bloudí tmou
Are probably wandering somewhere in the dark,
A vím najednou,
And I suddenly understand,
že nepřijedou tam,
That they will never come
Kde nic nezmůžou.
Where their help is futile.
Nenajde lazaret,
No hospital can find,
Kdo s láskou se střet.
Who has clashed with love.
S tou, co měl
The one I had
Dávno souzenou.
Long ago destined for.
Srážka s láskou - čelní náraz.
Collision with love - a head-on crash.
Víc než závrať mám.
I'm more than dizzy.
Srážka s láskou - v duši díra
Collision with love - a hole in my soul
Nezhojená zůstává.
Remains unhealed.
Srážka s láskou - čelní náraz.
Collision with love - a head-on crash.
úder a náhlý pád.
A sudden blow and fall.
Srážka s láskou - snad jsem blázen,
Collision with love - perhaps I'm crazy,
že se tolik zdráhám vstát.
That I'm so reluctant to get up.





Writer(s): Jan Rotter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.