Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zpráva Všem Holubům
Die Nachricht an Alle Tauben
Holubům,
volám
všem
holubům,
Tauben,
rufe
ich
allen
Tauben
zu,
Z
nábřeží,
věží
i
slavobrán.
Von
Ufern,
Türmen
und
Triumphbögen.
Holubům,
zpráva
všem
holubům,
Tauben,
die
Nachricht
für
alle
Tauben,
Leťte
blíž,
najednou
nevím
kudy
kam,
Kommt
näher,
plötzlich
weiß
ich
nicht
wohin,
Leťte
blíž
i
ze
všech
náměstí,
Kommt
näher,
auch
von
allen
Plätzen,
Bílých
soch,
parků
i
katedrál.
Weißer
Statuen,
Parks
und
Kathedralen.
Leťte
sem,
stalo
se
neštěstí,
Kommt
hierher,
ein
Unglück
ist
geschehen,
Nestojí
o
mě
už,
kdo
o
mě
stál.
Wer
um
mich
warb,
steht
nicht
mehr
zu
mir.
Z
vůně
tvých
dlaní,
z
tvých
slibování,
Aus
dem
Duft
deiner
Hände,
deinen
Versprechungen,
Nekrmte
holuby,
zbyl
nápis,
Füttert
Tauben
nicht,
bleibt
die
Schrift
zurück,
Zní
jako
výstřel,
cedule
v
místě
tajném,
Wie
ein
Schuss
klingt
das
Schild
am
heimlichen
Ort,
Jak
láska
nás
dvou.
Wie
die
Liebe
uns
beiden.
Park
smutek
jistí,
tmou
tančí
listí,
Der
Park
sichert
Trauer,
im
Dunkel
tanzt
Laub,
Hledám
tě
nocí,
jak
pes
pána,
Suche
dich
durch
die
Nacht,
wie
Hund
den
Herrn,
Já
nehledaná
dost
času
do
rána
mám.
Ich
ungesucht,
hab
viel
Zeit
bis
zum
Morgen.
Holubům,
zpráva
všem
holubům,
Tauben,
die
Nachricht
an
alle
Tauben,
Z
nábřeží,
věží
i
katedrál.
Von
Ufern,
Türmen
und
Kathedralen.
Holubům,
zpráva
všem
holubům,
Tauben,
die
Nachricht
an
alle
Tauben,
Nestojí
o
mě
už,
kdo
o
mě
stál.
Wer
um
mich
warb,
steht
nicht
mehr
zu
mir.
Raněná
jak
křídlo
holubí,
Verwundet
wie
ein
Taubenflügel,
Zamávám
ti
ještě
akorát.
Winke
ich
dir
nur
noch
kurz
zu.
Zmatená,
jak
šaty
naruby,
Verwirrt
wie
Kleider
falsch
herum,
Nevidím,
neslyším
a
nemůžu
spát.
Seh
nicht,
hör
nicht
und
kann
nicht
schlafen.
Jít
domů
váhám,
smířit
se
zdráhám,
Scheu
nach
Hause
zu
gehn,
weigre
mich
zu
verzeihn,
Svět
náhle
pozpátku
nit
spřádá.
Die
Welt
spinnt
plötzlich
den
Faden
rückwärts.
Hádám
proč
v
hlavě
Ich
rätsel
warum
im
Kopf
Ten
nápis
právě,
Gerade
dieses
Schild,
Nekrmte
holuby,
mám.
"Füttert
Tauben
nicht",
hab
ich.
Toulám
se
v
dešti,
Ich
streune
im
Regen,
Hlava
mi
třeští,
Der
Kopf
mir
zerspringt,
Nekrmte
holuby,
zbyl
nápis.
"Füttert
Tauben
nicht",
bleibt
die
Schrift.
Déšť
parte
skládá,
Der
Regen
spielt
Trauermarsch,
A
limonáda
nedá
se
číst.
Limonade
lässt
sich
nicht
lesen.
Holubům,
volám
všem
holubům,
Tauben,
rufe
ich
allen
Tauben
zu,
Z
nábřeží,
věží
i
slavobrán,
Von
Ufern,
Türmen
und
Triumphbögen,
Holubům,
zpráva
všem
holubům,
Tauben,
die
Nachricht
für
alle
Tauben,
Leťte
blíž,
najedenou
nevím
kudy
kam,
Kommt
näher,
plötzlich
weiß
ich
nicht
wohin,
Leťte
blíž
i
ze
všech
náměstí,
Kommt
näher,
auch
von
allen
Plätzen,
Bílých
soch,
parků
i
katedrál,
Weißer
Statuen,
Parks
und
Kathedralen,
Leťte
sem,
stalo
se
neštěstí,
Kommt
hierher,
ein
Unglück
ist
geschehen,
Nestojí
o
mě
už,
kdo
o
mě
stál.
Wer
um
mich
warb,
steht
nicht
mehr
zu
mir.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Karel Vagner, Hana Zagorova
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.