Hana Zagorová - Zpráva Všem Holubům - traduction des paroles en allemand

Zpráva Všem Holubům - Hana Zagorovátraduction en allemand




Zpráva Všem Holubům
Die Nachricht an Alle Tauben
Holubům, volám všem holubům,
Tauben, rufe ich allen Tauben zu,
Z nábřeží, věží i slavobrán.
Von Ufern, Türmen und Triumphbögen.
Holubům, zpráva všem holubům,
Tauben, die Nachricht für alle Tauben,
Leťte blíž, najednou nevím kudy kam,
Kommt näher, plötzlich weiß ich nicht wohin,
Leťte blíž i ze všech náměstí,
Kommt näher, auch von allen Plätzen,
Bílých soch, parků i katedrál.
Weißer Statuen, Parks und Kathedralen.
Leťte sem, stalo se neštěstí,
Kommt hierher, ein Unglück ist geschehen,
Nestojí o už, kdo o stál.
Wer um mich warb, steht nicht mehr zu mir.
Z vůně tvých dlaní, z tvých slibování,
Aus dem Duft deiner Hände, deinen Versprechungen,
Nekrmte holuby, zbyl nápis,
Füttert Tauben nicht, bleibt die Schrift zurück,
Zní jako výstřel, cedule v místě tajném,
Wie ein Schuss klingt das Schild am heimlichen Ort,
Jak láska nás dvou.
Wie die Liebe uns beiden.
Park smutek jistí, tmou tančí listí,
Der Park sichert Trauer, im Dunkel tanzt Laub,
Hledám nocí, jak pes pána,
Suche dich durch die Nacht, wie Hund den Herrn,
nehledaná dost času do rána mám.
Ich ungesucht, hab viel Zeit bis zum Morgen.
Holubům, zpráva všem holubům,
Tauben, die Nachricht an alle Tauben,
Z nábřeží, věží i katedrál.
Von Ufern, Türmen und Kathedralen.
Holubům, zpráva všem holubům,
Tauben, die Nachricht an alle Tauben,
Nestojí o už, kdo o stál.
Wer um mich warb, steht nicht mehr zu mir.
Raněná jak křídlo holubí,
Verwundet wie ein Taubenflügel,
Zamávám ti ještě akorát.
Winke ich dir nur noch kurz zu.
Zmatená, jak šaty naruby,
Verwirrt wie Kleider falsch herum,
Nevidím, neslyším a nemůžu spát.
Seh nicht, hör nicht und kann nicht schlafen.
Jít domů váhám, smířit se zdráhám,
Scheu nach Hause zu gehn, weigre mich zu verzeihn,
Svět náhle pozpátku nit spřádá.
Die Welt spinnt plötzlich den Faden rückwärts.
Hádám proč v hlavě
Ich rätsel warum im Kopf
Ten nápis právě,
Gerade dieses Schild,
Nekrmte holuby, mám.
"Füttert Tauben nicht", hab ich.
Toulám se v dešti,
Ich streune im Regen,
Hlava mi třeští,
Der Kopf mir zerspringt,
Nekrmte holuby, zbyl nápis.
"Füttert Tauben nicht", bleibt die Schrift.
Déšť parte skládá,
Der Regen spielt Trauermarsch,
A limonáda nedá se číst.
Limonade lässt sich nicht lesen.
Holubům, volám všem holubům,
Tauben, rufe ich allen Tauben zu,
Z nábřeží, věží i slavobrán,
Von Ufern, Türmen und Triumphbögen,
Holubům, zpráva všem holubům,
Tauben, die Nachricht für alle Tauben,
Leťte blíž, najedenou nevím kudy kam,
Kommt näher, plötzlich weiß ich nicht wohin,
Leťte blíž i ze všech náměstí,
Kommt näher, auch von allen Plätzen,
Bílých soch, parků i katedrál,
Weißer Statuen, Parks und Kathedralen,
Leťte sem, stalo se neštěstí,
Kommt hierher, ein Unglück ist geschehen,
Nestojí o už, kdo o stál.
Wer um mich warb, steht nicht mehr zu mir.





Writer(s): Karel Vagner, Hana Zagorova


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.