Hana Zagorová - Řeka Zázraků - traduction des paroles en allemand

Řeka Zázraků - Hana Zagorovátraduction en allemand




Řeka Zázraků
Fluss der Wunder
Znáš ten malebný kout,
Kennst du das malerische Eckchen,
V něžném náručí skály ukrytý?
Versteckt in den zarten Armen der Felsen?
V něm se narodil proud
Dort ward geboren der Fluss,
A hned vesele zurčel koryty dál, jak stříbrný šál,
Und plätscherte fröhlich durch Rinnen hinfort, wie ein silbernes Tuch,
Co na šíji hor plál,
Das am Gebirgshals erglänzte,
I vítr se o něj bál, tichounce zašeptal: "Pojď".
Selbst der Wind fürchtete ihn, hauchte leise: "Komm".
vyvedu z hor,
Ich führe dich fort aus den Bergen,
Budeš průzračnou říčkou pstruhovou. Teď uneseš vor,
Wirst ein klarer Forellenbach sein. Nun trägst du schon Flöße,
Pluje večerní mlhou duhovou dál, na vlaštovčí ples,
Segelnd durch abendlichen Regenbogendunst hin zu Schwalbenfest,
Přes ten nejprudší jez.
Über den reißendsten Wehr.
S jiskrami od kopyt jdou koně k vodě pít,
Mit Huf-Funken eilen Pferde zum Trinken,
Slunce na hladině zkus dlaní vylovit.
Die Sonne auf dem Wasserspiegel fang versuch mit der Hand.
Koukej člověče dřív než ti uteče do mraků.
Schau Mensch, bevor es verfliegt in Wolken.
Chvíli nečeká, život je jak řeka zázraků.
Keine Sekunde wartet es, das Leben ist ein Fluss voll Wunder.
svůj veliký cíl, jak sen, co se vyplnil.
Es hat sein großes Ziel, gleich Traum der wahr ward,
Rybáře pohostí na břehu s radostí,
Gastfreundlich bewirtet es Fischer am Ufer mit Freuden,
Rackové nad vodou stačí ke štěstí.
Möwen überm Wasser genügen ihm schon zum Glück.
Koukej člověče dřív než ti uteče do dáli.
Schau Mensch, bevor es entgleitet in Fernen.
Není spokojen ten, kdo se dívá jen z povzdálí.
Nicht zufrieden wer bloß von dort drüben schaut,
Vždyť život tolik krás,
Denn voller Schönheit ist das Leben,
S krásou jde všechno snáz.
Mit Schönheit geht alles leichter.
Jak proud, když prolomí hráz, tichounce zašeptám: "Pojď".
Wie der Strom wenn er durch Dämme bricht, flüstre leis ich: "Komm".
Pod ten kamenný most,
Unter jener steinernen Brücke,
Tam si v půjčovně loďku vypůjčím.
Dort leih ich mir vom Verleih ein Boot.
Budeš sváteční host,
Du wirst festlicher Gast sein,
Poplujem spolu jak sálem tanečním dál, tou cestou všech cest, do všech dalekých měst.
Wir schiffen wie durch Tanzsaal weiter, aller Wege Weg, fern zu allen Städten.
Řeka bez velkých gest proudem svým zašeptá: "Pojď".
Fluss ohne große Gebärde rauscht mit heimlich: "Komm".
Koukej člověče dřív než ti uteče do mraků.
Schau Mensch, bevor es verfliegt in Wolken.
Chvíli nečeká, život je jak řeka zázraků.
Keine Sekunde wartet es, das Leben ist ein Fluss voll Wunder.
svůj veliký cíl, jak sen, co se vyplnil.
Es hat sein großes Ziel, gleich Traum der wahr ward,
Rybáře pohostí na břehu s radostí,
Gastfreundlich bewirtet es Fischer am Ufer mit Freuden,
Rackové nad vodou stačí ke štěstí.
Möwen überm Wasser genügen ihm schon zum Glück.
Koukej člověče dřív než ti uteče do dáli.
Schau Mensch, bevor es entgleitet in Fernen.
Není spokojen ten, kdo se dívá jen z povzdálí,
Nicht zufrieden wer bloß von dort drüben schaut,
Vždyť život tolik krás,
Denn voller Schönheit ist das Leben,
S krásou jde všechno snáz.
Mit Schönheit geht alles leichter.
Jak proud, když prolomí hráz, tichounce zašeptám: "Pojď".
Wie der Strom wenn er durch Dämme bricht, flüstre leis ich: "Komm".





Writer(s): Zdenek Rytir, Petr Hapka

Hana Zagorová - Zlatá kolekce / S úctou
Album
Zlatá kolekce / S úctou
date de sortie
25-08-2006


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.