Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Řeka Zázraků
Fluss der Wunder
Znáš
ten
malebný
kout,
Kennst
du
das
malerische
Eckchen,
V
něžném
náručí
skály
ukrytý?
Versteckt
in
den
zarten
Armen
der
Felsen?
V
něm
se
narodil
proud
Dort
ward
geboren
der
Fluss,
A
hned
vesele
zurčel
koryty
dál,
jak
stříbrný
šál,
Und
plätscherte
fröhlich
durch
Rinnen
hinfort,
wie
ein
silbernes
Tuch,
Co
na
šíji
hor
plál,
Das
am
Gebirgshals
erglänzte,
I
vítr
se
o
něj
bál,
tichounce
zašeptal:
"Pojď".
Selbst
der
Wind
fürchtete
ihn,
hauchte
leise:
"Komm".
Já
tě
vyvedu
z
hor,
Ich
führe
dich
fort
aus
den
Bergen,
Budeš
průzračnou
říčkou
pstruhovou.
Teď
už
uneseš
vor,
Wirst
ein
klarer
Forellenbach
sein.
Nun
trägst
du
schon
Flöße,
Pluje
večerní
mlhou
duhovou
dál,
na
vlaštovčí
ples,
Segelnd
durch
abendlichen
Regenbogendunst
hin
zu
Schwalbenfest,
Přes
ten
nejprudší
jez.
Über
den
reißendsten
Wehr.
S
jiskrami
od
kopyt
jdou
koně
k
vodě
pít,
Mit
Huf-Funken
eilen
Pferde
zum
Trinken,
Slunce
na
hladině
zkus
dlaní
vylovit.
Die
Sonne
auf
dem
Wasserspiegel
fang
versuch
mit
der
Hand.
Koukej
člověče
dřív
než
ti
uteče
do
mraků.
Schau
Mensch,
bevor
es
verfliegt
in
Wolken.
Chvíli
nečeká,
život
je
jak
řeka
zázraků.
Keine
Sekunde
wartet
es,
das
Leben
ist
ein
Fluss
voll
Wunder.
Má
svůj
veliký
cíl,
jak
sen,
co
se
vyplnil.
Es
hat
sein
großes
Ziel,
gleich
Traum
der
wahr
ward,
Rybáře
pohostí
na
břehu
s
radostí,
Gastfreundlich
bewirtet
es
Fischer
am
Ufer
mit
Freuden,
Rackové
nad
vodou
stačí
jí
ke
štěstí.
Möwen
überm
Wasser
genügen
ihm
schon
zum
Glück.
Koukej
člověče
dřív
než
ti
uteče
do
dáli.
Schau
Mensch,
bevor
es
entgleitet
in
Fernen.
Není
spokojen
ten,
kdo
se
dívá
jen
z
povzdálí.
Nicht
zufrieden
wer
bloß
von
dort
drüben
schaut,
Vždyť
život
má
tolik
krás,
Denn
voller
Schönheit
ist
das
Leben,
S
krásou
jde
všechno
snáz.
Mit
Schönheit
geht
alles
leichter.
Jak
proud,
když
prolomí
hráz,
tichounce
zašeptám:
"Pojď".
Wie
der
Strom
wenn
er
durch
Dämme
bricht,
flüstre
leis
ich:
"Komm".
Pod
ten
kamenný
most,
Unter
jener
steinernen
Brücke,
Tam
si
v
půjčovně
loďku
vypůjčím.
Dort
leih
ich
mir
vom
Verleih
ein
Boot.
Budeš
sváteční
host,
Du
wirst
festlicher
Gast
sein,
Poplujem
spolu
jak
sálem
tanečním
dál,
tou
cestou
všech
cest,
do
všech
dalekých
měst.
Wir
schiffen
wie
durch
Tanzsaal
weiter,
aller
Wege
Weg,
fern
zu
allen
Städten.
Řeka
bez
velkých
gest
proudem
svým
zašeptá:
"Pojď".
Fluss
ohne
große
Gebärde
rauscht
mit
heimlich:
"Komm".
Koukej
člověče
dřív
než
ti
uteče
do
mraků.
Schau
Mensch,
bevor
es
verfliegt
in
Wolken.
Chvíli
nečeká,
život
je
jak
řeka
zázraků.
Keine
Sekunde
wartet
es,
das
Leben
ist
ein
Fluss
voll
Wunder.
Má
svůj
veliký
cíl,
jak
sen,
co
se
vyplnil.
Es
hat
sein
großes
Ziel,
gleich
Traum
der
wahr
ward,
Rybáře
pohostí
na
břehu
s
radostí,
Gastfreundlich
bewirtet
es
Fischer
am
Ufer
mit
Freuden,
Rackové
nad
vodou
stačí
jí
ke
štěstí.
Möwen
überm
Wasser
genügen
ihm
schon
zum
Glück.
Koukej
člověče
dřív
než
ti
uteče
do
dáli.
Schau
Mensch,
bevor
es
entgleitet
in
Fernen.
Není
spokojen
ten,
kdo
se
dívá
jen
z
povzdálí,
Nicht
zufrieden
wer
bloß
von
dort
drüben
schaut,
Vždyť
život
má
tolik
krás,
Denn
voller
Schönheit
ist
das
Leben,
S
krásou
jde
všechno
snáz.
Mit
Schönheit
geht
alles
leichter.
Jak
proud,
když
prolomí
hráz,
tichounce
zašeptám:
"Pojď".
Wie
der
Strom
wenn
er
durch
Dämme
bricht,
flüstre
leis
ich:
"Komm".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zdenek Rytir, Petr Hapka
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.