Hank Snow - Hobo Bill's Last Ride - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hank Snow - Hobo Bill's Last Ride




Hobo Bill's Last Ride
Последняя поездка Бродяги Билла
Riding on the eastbound freight train speeding through the night
Мчусь на товарняке на восток, сквозь ночь летим стрелой,
Hobo Bill a railroad bum was fighting for his life
Бродяга Билл, бродяга рельсов, боролся там с судьбой.
The sadness of his eyes revealed the torture of his soul
Печаль в его глазах, родная, души его мученья,
He raised a weak and weary hand to brush away the coal
Поднял он слабую, усталую руку, стереть угольную тень.
No warm lights flickered around him no blankets there to fold
Ни огонька, ни одеяла, чтоб укрыться от беды,
Nothing but the howling wind and the driving rain so cold
Лишь вой ветра, да дождь холодный вот спутники его, пойми.
When he heard a whistle blowing in a dreamy kind of way
Но вот гудок раздался в дали, как будто в сладком сне,
The hobo seemed contented for he smile there where he lay
И бродяга, казалось, рад был, улыбка на лице.
Outside the rain was falling on that lonesome boxcar door
За дверью товарного вагона дождь лил, как из ведра,
But the little form of Hobo Bill lay still upon the floor
Но Билл лежал недвижно, милая, на полу распростерт.
As the train sped through the darkness and the raging storm outside
Поезд мчался во тьме кромешной, сквозь бушующий шторм,
No one knew that Hobo Bill was taking his last ride
Никто не знал, что Бродяга Билл отправился в последний путь, в свой дом.
It was early in the morning when they raised the hobo's head
Рано утром, дорогая, подняли голову его,
The smile still lingered on his face but Hobo Bill was dead
Улыбка всё ещё блуждала на лице, но Билл был мёртв давно.
There was no mother's longing to soothe his weary soul
И не было материнской ласки, чтоб успокоить душу,
For he was just a railroad bum who died out in the cold
Он был всего лишь бродягой рельсов, что умер там, в холода стужу.





Writer(s): Waldo O'neal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.