Paroles et traduction Hank Snow - The Letter Edged In Black
The Letter Edged In Black
Письмо в черной рамке
I
was
standing
by
the
window
yesterday
morning,
Вчера
утром
я
стоял
у
окна,
Without
a
thought
of
worry
or
of
care,
Не
зная
ни
тревог,
ни
забот,
When
I
saw
the
postman
coming
up
the
pathway,
Как
вдруг
увидел
почтальона,
идущего
по
дорожке,
With
such
a
happy
look
and
jolly
air.
С
таким
счастливым
видом
и
веселой
походкой.
As
I
heard
the
postman
whistling
yester
morning,
Я
слышал,
как
вчера
утром
почтальон
насвистывал,
Coming
down
the
pathway
with
his
pack,
Идя
по
дорожке
со
своей
сумкой,
Oh
he
little
knew
the
sorrow
that
he
brought
me
Ах,
он
и
не
подозревал,
какое
горе
он
мне
принес,
When
he
handed
me
that
letter
edged
in
black.
Когда
вручил
мне
письмо
в
черной
рамке.
Oh,
he
rang
the
bell
and
whistled
while
he
waited,
Он
позвонил
в
колокольчик
и
насвистывал,
ожидая,
And
then
he
said
"Good
morning
to
you,
Jack."
А
потом
сказал:
"Доброе
утро,
Джек".
But
he
little
knew
the
sorrow
that
he
brought
me
Но
он
и
не
подозревал,
какое
горе
он
мне
принес,
When
he
handed
me
that
letter
edged
in
black.
Когда
вручил
мне
письмо
в
черной
рамке.
With
trembling
hand
I
took
the
letter
from
him,
Дрожащей
рукой
я
взял
у
него
письмо,
I
broke
the
seal
and
this
is
what
it
said:
Вскрыл
печать,
и
вот
что
там
было:
"Come
home,
my
boy,
your
dear
old
father
wants
you!
"Возвращайся
домой,
сынок,
твой
старый
отец
зовет
тебя!
Come
home,
my
boy,
your
dear
old
mother's
dead!"
"Возвращайся
домой,
сынок,
твоя
дорогая
мама
умерла!"
"The
last
words
that
your
mother
ever
uttered
---
"Последние
слова,
которые
произнесла
твоя
мать,
были:
---
'Tell
my
boy
I
want
him
to
come
back,'
'Скажи
моему
мальчику,
что
я
хочу,
чтобы
он
вернулся',
My
eyes
are
blurred,
my
poor
old
heart
is
breaking,
Мои
глаза
затуманены,
мое
бедное
старое
сердце
разбивается,
For
I'm
writing
you
this
letter
edged
in
black."
Поэтому
я
пишу
тебе
это
письмо
в
черной
рамке."
I
bow
my
head
in
sorrow
and
in
silence,
Я
склоняю
голову
в
печали
и
молчании,
The
sunshine
of
my
life
it
all
has
fled,
Весь
солнечный
свет
моей
жизни
угас,
Since
the
postman
brought
that
letter
yester
morning
С
тех
пор,
как
почтальон
принес
мне
вчера
утром
письмо,
Saying,"Come
home,
my
boy,
your
dear
old
mother's
dead!:"
В
котором
говорилось:
"Возвращайся
домой,
сынок,
твоя
дорогая
мама
умерла!"
"Those
angry
words,
I
wish
I'd
never
spoken,
"Эти
злые
слова,
как
бы
я
хотел
их
не
говорить,
You
know
I
never
meant
them,
don't
you,
Jack?
Ты
же
знаешь,
что
я
не
хотел
их
говорить,
не
так
ли,
Джек?
May
the
angels
bear
me
witness,
I
am
asking
Пусть
ангелы
будут
мне
свидетелями,
я
прошу
Your
forgiveness
in
this
letter
edged
in
black."
Твоего
прощения
в
этом
письме
в
черной
рамке."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): R. Carter
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.