Hank Williams, Jr. - Cut Bank, Montana - traduction des paroles en allemand

Cut Bank, Montana - Hank Williams, Jr.traduction en allemand




Cut Bank, Montana
Cut Bank, Montana
It was colder than a well digger's ankles in Cutbank, Montana.
Es war kälter als die Knöchel eines Brunnenbauers in Cut Bank, Montana.
But my heart was on fire as I saw her step down from the train.
Aber mein Herz stand in Flammen, als ich sie aus dem Zug steigen sah.
I'd been up there forever, but her arms were finally around me.
Ich war schon eine Ewigkeit dort gewesen, aber endlich lagen ihre Arme um mich.
All my icicles melted away at the sound of her name.
All meine Eiszapfen schmolzen dahin beim Klang ihres Namens.
I held her to me as tightly as I held her letter,
Ich hielt sie so fest an mich gedrückt wie ihren Brief,
That said "I don't love him. I'm leaving this cold mean man."
in dem stand: "Ich liebe ihn nicht. Ich verlasse diesen kalten, gemeinen Mann."
As the train pulled away from the platform
Als der Zug vom Bahnsteig abfuhr
And I put her in the wagon,
und ich sie in den Wagen setzte,
With her head on my shoulder, God knows I was one happy man.
mit ihrem Kopf auf meiner Schulter, weiß Gott, war ich ein glücklicher Mann.
And I went to heaven that night in her arms in my cabin.
Und ich kam in den Himmel in dieser Nacht, in ihren Armen in meiner Hütte.
In the winter of '94 there burned such a powerful flame.
Im Winter '94 brannte dort solch eine mächtige Flamme.
They still hear her voice in the cabin in Cutbank, Montana.
Man hört ihre Stimme immer noch in der Hütte in Cutbank, Montana.
And the icicles all melt away at the sound of her name.
Und die Eiszapfen schmelzen alle dahin beim Klang ihres Namens.
Hell rode into town one night on a Wyoming stallion.
Die Hölle ritt eines Nachts auf einem Wyoming-Hengst in die Stadt.
His heart full of hate and his eyes full of cold jealousy.
Sein Herz voller Hass und seine Augen voller kalter Eifersucht.
"One way or another," he said,
"So oder so", sagte er,
"Partner, I'm taking back my woman."
"Partner, ich hole meine Frau zurück."
With my hand on my gun, I said, "Don't bet your life.
Mit der Hand an meiner Waffe sagte ich: "Verwette nicht dein Leben.
The lady says she's staying with me."
Die Frau sagt, sie bleibt bei mir."
His knife was a flash in the light of the kerosene lantern
Sein Messer war ein Blitz im Licht der Kerosinlaterne,
That fell as we tangled and fought in the fire on the floor.
die fiel, als wir uns rangen und im Feuer auf dem Boden kämpften.
He was a dead man, but I have been too since I lost her.
Er war ein toter Mann, aber das bin ich auch, seit ich sie verlor.
From the fire that burned me so bad as I crawled through the door.
Durch das Feuer, das mich so schlimm verbrannte, als ich durch die Tür kroch.
But I went to heaven that night in her arms in my little cabin.
Aber ich kam in den Himmel in dieser Nacht, in ihren Armen in meiner kleinen Hütte.
In the winter of '94, there burned one hell of a flame.
Im Winter '94 brannte eine höllische Flamme.
They still hear her voice in the cabin in Cutbank, Montana.
Man hört ihre Stimme immer noch in der Hütte in Cutbank, Montana.
And the icicles all melt away at the sound of her name.
Und die Eiszapfen schmelzen alle dahin beim Klang ihres Namens.
They still hear her voice from the cabin in Cutbank, Montana,
Man hört ihre Stimme immer noch aus der Hütte in Cutbank, Montana,
And the icicles all just melt away at the sound of her name.
Und die Eiszapfen schmelzen einfach alle dahin beim Klang ihres Namens.





Writer(s): Skip Ewing, Max D. Barnes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.