Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cut Bank, Montana
Cut Bank, Montana
It
was
colder
than
a
well
digger's
ankles
in
Cutbank,
Montana.
Es
war
kälter
als
die
Knöchel
eines
Brunnenbauers
in
Cut
Bank,
Montana.
But
my
heart
was
on
fire
as
I
saw
her
step
down
from
the
train.
Aber
mein
Herz
stand
in
Flammen,
als
ich
sie
aus
dem
Zug
steigen
sah.
I'd
been
up
there
forever,
but
her
arms
were
finally
around
me.
Ich
war
schon
eine
Ewigkeit
dort
gewesen,
aber
endlich
lagen
ihre
Arme
um
mich.
All
my
icicles
melted
away
at
the
sound
of
her
name.
All
meine
Eiszapfen
schmolzen
dahin
beim
Klang
ihres
Namens.
I
held
her
to
me
as
tightly
as
I
held
her
letter,
Ich
hielt
sie
so
fest
an
mich
gedrückt
wie
ihren
Brief,
That
said
"I
don't
love
him.
I'm
leaving
this
cold
mean
man."
in
dem
stand:
"Ich
liebe
ihn
nicht.
Ich
verlasse
diesen
kalten,
gemeinen
Mann."
As
the
train
pulled
away
from
the
platform
Als
der
Zug
vom
Bahnsteig
abfuhr
And
I
put
her
in
the
wagon,
und
ich
sie
in
den
Wagen
setzte,
With
her
head
on
my
shoulder,
God
knows
I
was
one
happy
man.
mit
ihrem
Kopf
auf
meiner
Schulter,
weiß
Gott,
war
ich
ein
glücklicher
Mann.
And
I
went
to
heaven
that
night
in
her
arms
in
my
cabin.
Und
ich
kam
in
den
Himmel
in
dieser
Nacht,
in
ihren
Armen
in
meiner
Hütte.
In
the
winter
of
'94
there
burned
such
a
powerful
flame.
Im
Winter
'94
brannte
dort
solch
eine
mächtige
Flamme.
They
still
hear
her
voice
in
the
cabin
in
Cutbank,
Montana.
Man
hört
ihre
Stimme
immer
noch
in
der
Hütte
in
Cutbank,
Montana.
And
the
icicles
all
melt
away
at
the
sound
of
her
name.
Und
die
Eiszapfen
schmelzen
alle
dahin
beim
Klang
ihres
Namens.
Hell
rode
into
town
one
night
on
a
Wyoming
stallion.
Die
Hölle
ritt
eines
Nachts
auf
einem
Wyoming-Hengst
in
die
Stadt.
His
heart
full
of
hate
and
his
eyes
full
of
cold
jealousy.
Sein
Herz
voller
Hass
und
seine
Augen
voller
kalter
Eifersucht.
"One
way
or
another,"
he
said,
"So
oder
so",
sagte
er,
"Partner,
I'm
taking
back
my
woman."
"Partner,
ich
hole
meine
Frau
zurück."
With
my
hand
on
my
gun,
I
said,
"Don't
bet
your
life.
Mit
der
Hand
an
meiner
Waffe
sagte
ich:
"Verwette
nicht
dein
Leben.
The
lady
says
she's
staying
with
me."
Die
Frau
sagt,
sie
bleibt
bei
mir."
His
knife
was
a
flash
in
the
light
of
the
kerosene
lantern
Sein
Messer
war
ein
Blitz
im
Licht
der
Kerosinlaterne,
That
fell
as
we
tangled
and
fought
in
the
fire
on
the
floor.
die
fiel,
als
wir
uns
rangen
und
im
Feuer
auf
dem
Boden
kämpften.
He
was
a
dead
man,
but
I
have
been
too
since
I
lost
her.
Er
war
ein
toter
Mann,
aber
das
bin
ich
auch,
seit
ich
sie
verlor.
From
the
fire
that
burned
me
so
bad
as
I
crawled
through
the
door.
Durch
das
Feuer,
das
mich
so
schlimm
verbrannte,
als
ich
durch
die
Tür
kroch.
But
I
went
to
heaven
that
night
in
her
arms
in
my
little
cabin.
Aber
ich
kam
in
den
Himmel
in
dieser
Nacht,
in
ihren
Armen
in
meiner
kleinen
Hütte.
In
the
winter
of
'94,
there
burned
one
hell
of
a
flame.
Im
Winter
'94
brannte
eine
höllische
Flamme.
They
still
hear
her
voice
in
the
cabin
in
Cutbank,
Montana.
Man
hört
ihre
Stimme
immer
noch
in
der
Hütte
in
Cutbank,
Montana.
And
the
icicles
all
melt
away
at
the
sound
of
her
name.
Und
die
Eiszapfen
schmelzen
alle
dahin
beim
Klang
ihres
Namens.
They
still
hear
her
voice
from
the
cabin
in
Cutbank,
Montana,
Man
hört
ihre
Stimme
immer
noch
aus
der
Hütte
in
Cutbank,
Montana,
And
the
icicles
all
just
melt
away
at
the
sound
of
her
name.
Und
die
Eiszapfen
schmelzen
einfach
alle
dahin
beim
Klang
ihres
Namens.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Skip Ewing, Max D. Barnes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.