Hanna Banaszak - Moknie w Deszczu Diabeł - traduction des paroles en allemand

Moknie w Deszczu Diabeł - Hanna Banaszaktraduction en allemand




Moknie w Deszczu Diabeł
Der Teufel wird nass im Regen
Moknie w deszczu diabeł
Der Teufel wird nass im Regen
Moknie długie dnie
Lange Tage werden nass
W kieszeń wsadził słabe
Steckt die schwachen, schlauen
Chytre rączki dwie...
Beiden Händchen ein... ach ja
A w chytrych rączkach, na kieszeni dnie
In schlauen Händchen, im Taschengrund
Cyrograf na duszę ma
Hält er den Pakt für meine Seel' geschrieben
Moknie w deszczu diabeł
Der Teufel wird nass im Regen
Moknie długie dnie...
Lange Tage werden nass...
Ene-due-rabe
Ene-due-rabe -
Wierzyć mu czy nie
Ob man ihm glauben mag
Że on potrafi, że chce, bardzo chce
Dass er es kann, dass er will, wirklich will
Ustawić w życiu mnie?
Mein Leben einzurenken?
A niech sobie moknie, a niech sobie moknie
Soll er nur nass werden, soll er nur nass werden
Niech czeka, niech!
Soll warten, oho!
Kiedy tak na niego patrzę, stojąc w oknie
Schau ich zu ihm aus dem Fenster, während ich steh'
Bierze mnie śmiech! Ha ha ha!
Packt mich das Lachen! Ha ha ha!
Niech sobie moknie smutny impresario
Nass soll werden der traurige Manager
Za grosze dwa!
Für ein paar Groschen!
Szydzi z niego rynna deszczową arią
Spottet über ihn die Dachrinne mit Regenarie
Szydzę ja! Ha ha ha!
Spotte ich! Ha ha ha!
Moknie w deszczu szatan
Nass wird im Regen der Satan
Obok niego zaś
Daneben ebenfalls
Moknie w deszczu szatyn
Nass wird im Regen ein Dunkelhaar
Ma na imię Jaś...
Hans ist sein Name... ja
Jaś mnie w życiu też ustawić chce
Hans will auch mein Leben ordnen für mich
Bo kocha mnie, bo kocha mnie
Denn er liebt mich, ja, er liebt mich
Jaś mnie złości, złości
Hans ärgert mich, ärgert
Tak jak mało kto
Wie kaum einer es kann
Bo do uczciwości
Denn zur Rechtschaffenheit
Mnie namawia wciąż...
Redet er stets mir zu...
I Jaś ma kumpla, który, ile tchu
Und Hans hat einen Kumpel, der stimmt ihm sofort
Wciąż przytakuje mu
Immer wieder lebhaft zu
A niech sobie moknie, a niech sobie moknie
Soll er nur nass werden, soll er nur nass werden
Niech czeka, niech!
Soll warten, oho!
Kiedy tak na niego patrzę, stojąc w oknie
Schau ich zu ihm aus dem Fenster, während ich steh'
Bierze mnie śmiech! Ha ha ha!
Packt mich das Lachen! Ha ha ha!
Niech sobie moknie smutny impresario
Nass soll werden der traurige Manager
Za grosze dwa!
Für ein paar Groschen!
Szydzi z niego rynna deszczową arią
Spottet über ihn die Dachrinne mit Regenarie
Szydzę ja! Ha ha ha!
Spotte ich! Ha ha ha!
Moknie w deszczu diabeł
Nass wird im Regen der Teufel
Moknie w deszczu Jaś
Nass wird im Regen Hans
Perspektywy słabe
Aussichten eher schlecht
Z każdym można wpaść...
Mit beiden kommt man schief...
Ten za uczciwy, tamten, jak na złość
Der hier zu brav, der dort ist überdies
Niegłupi dość i szpetny dość
Recht hässlich zwar doch schlau genug
Kogo wybrać, biedna
Wen soll ich nehmen, Arme
Nie wiem, nie wiem, nie...
Weiß nicht, wehe mir...
Chyba Jasia jednak
Wohl Hans, irgendwie doch
Zwłaszcza, zwłaszcza że
Zumal, zumal da
Ten jego kumpel pod paletkiem ma
Sein Kumpel unter dem Ärmchen wohl
Skrzydełka białe dwa!
Zwei weiße Flügel trägt!





Writer(s): Wojciech Mlynarski, Janusz Koman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.