Paroles et traduction Hanna Banaszak - Zanim będziesz u brzegu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zanim będziesz u brzegu
Before You're at the Shore
Pewienem
tego,
a
nic
się
nie
mylę
I'm
sure
of
this,
and
I'm
not
mistaken
Że
bądź
za
długą,
bądź
za
krótką
chwilę
That
you'll
be
on
a
ship,
long
or
short
Albo
w
okręcie
całym
doniesiony
Or
carried
in
a
vessel
whole
Albo
na
desce
biednej
przypławiony
Or
on
a
poor
board
Będziesz
jednak
u
brzegu
You'll
be
at
the
shore
Gdzie
dalej
nie
masz
biegu
Where
there
is
no
more
running
Gdzie
dalej
nie
masz
biegu
Where
there
is
no
more
running
Ale
na
świecie
kto
tak
głupi
żywie
But
who
in
the
world
lives
so
foolishly
Żeby
nie
pragnął
przejechać
szczęśliwie
That
they
don't
desire
to
cross
seas
Dróg
niebezpiecznych,
a
uść
niepogody
And
storms
and
bad
weather
I
szturmów
srogich
krom
swej
znacznej
szkody?
To
your
own
great
detriment?
Zanim
będzie
u
brzegu
Before
you're
at
the
shore
Gdzie
dalej
nie
ma
biegu
Where
there
is
no
more
running
Gdzie
dalej
nie
ma
biegu
Where
there
is
no
more
running
A
chytre
morze,
ile
znakomitych
And
the
cunning
sea,
how
many
famous
Tyle
pod
wodą
żywi
skał
zakrytych
Rocks
hidden
underwater
Tu
siedzi
złotem
Cześć
koronowana
Here
sits
Honor
crowned
with
gold
Tu
lekkim
piórem
sława
przyodziana
Here
Fame
is
clothed
in
a
light
feather
Tamże
i
krzywda,
i
zazdrość
przeklęta
There
also
Injustice
and
cursed
Envy
Przed
którą
biada
zawżdy
cnota
święta
Before
which,
woe
betide,
holy
virtue
Więc
jeśli
człowiek
jedną
skałę
minie
So
if
a
man
misses
one
rock
Wnet
na
to
miejsce
na
inszą
napłynie
He
will
soon
come
upon
another
Zanim
będzie
u
brzegu
Before
you're
at
the
shore
Gdzie
dalej
nie
ma
biegu
Where
there
is
no
more
running
Gdzie
dalej
nie
ma
biegu
Where
there
is
no
more
running
Wodzu
prawdziwy
i
wieczna
światłości
O
true
Leader
and
eternal
light
Uskrom
z
swej
łaski
morskie
nawałności
Calm
the
storms
of
the
sea
with
your
grace
A
podnieś
ogień
portu
zbawiennego
And
raise
the
fire
of
the
saving
port
Na
który
patrząc
moglibyśmy
tego
To
which,
looking,
we
can
overcome
Morza
chytrego
zdrady
The
treachery
of
this
cunning
sea
Przebyć
bez
wszelkiej
wady
Without
any
fault
Zanim
będziem
u
brzegu
Before
we
are
on
the
shore
Gdzie
dalej
nie
ma
biegu
Where
there
is
no
more
running
Gdzie
dalej
nie
ma
biegu
Where
there
is
no
more
running
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jan Kochanowski, Jerzy Satanowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.