Paroles et traduction Hanna Banaszak - Zanim będziesz u brzegu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zanim będziesz u brzegu
Прежде чем ты достигнешь берега
Pewienem
tego,
a
nic
się
nie
mylę
Я
уверена
в
этом,
и
ничуть
не
ошибаюсь,
Że
bądź
za
długą,
bądź
za
krótką
chwilę
Что
будь
то
через
долгий
или
короткий
миг,
Albo
w
okręcie
całym
doniesiony
Либо
на
целом
корабле
доставленный,
Albo
na
desce
biednej
przypławiony
Либо
на
жалкой
доске
приплывший,
Będziesz
jednak
u
brzegu
Ты
все
равно
окажешься
на
берегу,
Gdzie
dalej
nie
masz
biegu
Где
дальше
нет
пути,
Gdzie
dalej
nie
masz
biegu
Где
дальше
нет
пути.
Ale
na
świecie
kto
tak
głupi
żywie
Но
кто
на
свете
так
глуп,
Żeby
nie
pragnął
przejechać
szczęśliwie
Чтобы
не
желал
пройти
счастливо
Dróg
niebezpiecznych,
a
uść
niepogody
Пути
опасные,
и
выдержать
непогоду,
I
szturmów
srogich
krom
swej
znacznej
szkody?
И
бури
свирепые,
помимо
значительного
ущерба?
Zanim
będzie
u
brzegu
Прежде
чем
окажешься
на
берегу,
Gdzie
dalej
nie
ma
biegu
Где
дальше
нет
пути,
Gdzie
dalej
nie
ma
biegu
Где
дальше
нет
пути.
A
chytre
morze,
ile
znakomitych
А
хитрое
море,
сколько
знаменитых
Tyle
pod
wodą
żywi
skał
zakrytych
Столько
под
водой
скрывает
скал
затаенных.
Tu
siedzi
złotem
Cześć
koronowana
Здесь
восседает,
золотом
коронованная,
Честь,
Tu
lekkim
piórem
sława
przyodziana
Здесь
легким
пером
Слава
облаченная,
Tamże
i
krzywda,
i
zazdrość
przeklęta
Там
же
и
обида,
и
зависть
проклятая,
Przed
którą
biada
zawżdy
cnota
święta
Перед
которой,
увы,
добродетель
святая
бессильна.
Więc
jeśli
człowiek
jedną
skałę
minie
Так
что,
если
человек
одну
скалу
минует,
Wnet
na
to
miejsce
na
inszą
napłynie
Тотчас
же
на
другую
наскочит,
Zanim
będzie
u
brzegu
Прежде
чем
окажется
на
берегу,
Gdzie
dalej
nie
ma
biegu
Где
дальше
нет
пути,
Gdzie
dalej
nie
ma
biegu
Где
дальше
нет
пути.
Wodzu
prawdziwy
i
wieczna
światłości
Вождь
истинный
и
вечный
свет,
Uskrom
z
swej
łaski
morskie
nawałności
Умерь
по
своей
милости
морские
неистовые
волны,
A
podnieś
ogień
portu
zbawiennego
И
возжигай
огонь
спасительной
гавани,
Na
który
patrząc
moglibyśmy
tego
Глядя
на
который,
мы
смогли
бы
Morza
chytrego
zdrady
Коварства
моря
Przebyć
bez
wszelkiej
wady
Избежать
без
всякого
ущерба,
Zanim
będziem
u
brzegu
Прежде
чем
окажемся
на
берегу,
Gdzie
dalej
nie
ma
biegu
Где
дальше
нет
пути,
Gdzie
dalej
nie
ma
biegu
Где
дальше
нет
пути.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jan Kochanowski, Jerzy Satanowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.