Paroles et traduction Hanne Haller - Geh nicht
Als
der
Morgen
kam,
dachte
ich
es
ist
vorbei,
Когда
наступило
утро,
я
думала,
что
все
кончено,
Denn
ich
hatte
die
Nase
so
voll
von
uns
und
der
Streiterei.
Потому
что
меня
тошнило
от
нас
и
от
этих
ссор.
Als
der
Morgen
kam,
fiel
uns
beiden
nichts
mehr
ein,
Когда
наступило
утро,
нам
обоим
было
нечего
сказать,
Und
du
sagtest,
du
willst
jetzt
nur
eins
- ganz
einfach
alleine
sein.
И
ты
сказал,
что
хочешь
сейчас
только
одного
- просто
побыть
одному.
Oh,
was
für
ein
Gefühl,
völlig
hilflos
zu
sein,
О,
что
за
чувство
- быть
совершенно
беспомощной,
Wenn
ich
ganz
genau
wei
ß,
Когда
я
точно
знаю,
Der
idiotische
Streit
ist
Verzweiflung
nicht
wert.
Эта
идиотская
ссора
не
стоит
отчаяния.
Oh,
was
für
ein
Gefühl
- es
könnt'
so
einfach
sein,
О,
что
за
чувство
- ведь
все
может
быть
так
просто,
Wenn
du
schrein
möchtest
- schrei,
Если
хочешь
кричать
- кричи,
Wenn
du
bleiben
willst
- bleib;
Если
хочешь
остаться
- останься;
Dir
fällt
so
schwer
wie
mir
zu
sagen:
Тебе
так
же
трудно,
как
и
мне,
сказать:
Geh
nicht,
wenn
ich
dich
brauche,
Не
уходи,
когда
я
в
тебе
нуждаюсь,
Denn
wir
laufen
doch
nur
vor
uns,
vor
uns
selbst
davon.
Ведь
мы
просто
бежим
от
себя,
от
самих
себя.
Bitte,
geh
nicht,
wenn
ich
dich
brauche,
Пожалуйста,
не
уходи,
когда
я
в
тебе
нуждаюсь,
Rede
nicht
von
Schuld,
oh
bitte,
hab
Geduld
-
Не
говори
о
вине,
о,
пожалуйста,
набраться
терпения
-
Wir
schaffen's
schon!
Мы
справимся!
Wunden
heilt
die
Zeit,
doch
bitte
nimm
mich
heut
Время
лечит
раны,
но,
пожалуйста,
обними
меня
сегодня,
So
fest
es
geht
in
deinen
Arm
und
halt
mich
warm.
Как
можно
крепче,
и
согрей
меня.
Als
der
Morgen
kam.
da
verga
ßen
du
und
ich
Когда
наступило
утро,
мы
оба
забыли
Wieviel
Zärtlichkeit
noch
in
uns
war
Сколько
нежности
еще
осталось
в
нас,
Und
sahn
uns
verzweifelt
an.
И
смотрели
друг
на
друга
с
отчаянием.
Jeder
Blick
von
dir
drang
so
tief
in
mich
hinein,
Каждый
твой
взгляд
проникал
так
глубоко
в
меня,
Doch
uns
fehlte
die
Kraft
um
ganz
einfach
zu
sagen:
Но
у
нас
не
хватало
сил
просто
сказать:
Bitte
halt
mich
doch!
Пожалуйста,
обними
меня!
Oh,
was
für
ein
Gefühl,
wenn
ich
dir
nicht
mehr
glaub,
О,
что
за
чувство,
когда
я
больше
не
верю
тебе,
Und
dann
gar
nicht
mehr
weiߞ,
was
Vertrauen
nun
hei
ßt
-
И
уже
совсем
не
знаю,
что
такое
доверие
-
Keiner
meint
was
er
sagt.
Никто
не
имеет
в
виду
то,
что
говорит.
Oh,
was
für
ein
Gefühl,
wenn
ich
eigentlich
wei
ß,
О,
что
за
чувство,
когда
я
на
самом
деле
знаю,
Ich
hab
dich
allein
lieb
und
dein
Leben
geliebt
Что
люблю
только
тебя
и
любила
твою
жизнь,
Und
es
nicht
zeigen
kann.
Но
не
могу
этого
показать.
Oh
bitte,
geh
nicht,
wenn
ich
dich
brauch,
...
О,
пожалуйста,
не
уходи,
когда
я
в
тебе
нуждаюсь,
...
Wunden
heilt
die
Zeit,
doch
bitte
nimm
mich
heut...
Время
лечит
раны,
но,
пожалуйста,
обними
меня
сегодня...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bernd Meinunger, Hanne Haller
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.