Paroles et traduction Hanne Haller - Geh nicht
Als
der
Morgen
kam,
dachte
ich
es
ist
vorbei,
Когда
наступило
утро,
я
подумал,
что
все
кончено.,
Denn
ich
hatte
die
Nase
so
voll
von
uns
und
der
Streiterei.
Потому
что
я
был
так
сыт
по
горло
нашими
ссорами
и
ссорами.
Als
der
Morgen
kam,
fiel
uns
beiden
nichts
mehr
ein,
Когда
наступило
утро,
мы
оба
больше
ни
о
чем
не
могли
думать,
Und
du
sagtest,
du
willst
jetzt
nur
eins
- ganz
einfach
alleine
sein.
И
ты
сказал,
что
сейчас
хочешь
только
одного
- просто
побыть
одному.
Oh,
was
für
ein
Gefühl,
völlig
hilflos
zu
sein,
О,
какое
это
чувство-быть
совершенно
беспомощным,
Wenn
ich
ganz
genau
wei
ß,
Если
бы
я
знал
совершенно
точно,,
Der
idiotische
Streit
ist
Verzweiflung
nicht
wert.
Идиотский
спор
не
стоит
отчаяния.
Oh,
was
für
ein
Gefühl
- es
könnt'
so
einfach
sein,
О,
какое
это
чувство
- это
может
быть
так
просто,
Wenn
du
schrein
möchtest
- schrei,
Если
ты
хочешь
кричать
- кричи,
Wenn
du
bleiben
willst
- bleib;
Если
ты
хочешь
остаться
- оставайся;
Dir
fällt
so
schwer
wie
mir
zu
sagen:
Тебе
так
же
трудно
говорить,
как
и
мне:
Geh
nicht,
wenn
ich
dich
brauche,
Не
уходи,
когда
ты
мне
нужен,
Denn
wir
laufen
doch
nur
vor
uns,
vor
uns
selbst
davon.
В
конце
концов,
мы
просто
убегаем
от
самих
себя,
от
самих
себя.
Bitte,
geh
nicht,
wenn
ich
dich
brauche,
Пожалуйста,
не
уходи,
когда
ты
мне
нужен,
Rede
nicht
von
Schuld,
oh
bitte,
hab
Geduld
-
Не
говори
о
вине,
о,
пожалуйста,
наберись
терпения.
-
Wir
schaffen's
schon!
Мы
уже
справляемся
с
этим!
Wunden
heilt
die
Zeit,
doch
bitte
nimm
mich
heut
Раны
заживают
со
временем,
но,
пожалуйста,
возьми
меня
сегодня.
So
fest
es
geht
in
deinen
Arm
und
halt
mich
warm.
Так
крепко,
как
только
могу,
вцепись
в
твою
руку
и
держи
меня
в
тепле.
Als
der
Morgen
kam.
da
verga
ßen
du
und
ich
Когда
наступило
утро.
вот
где
мы
с
тобой
забываем
Wieviel
Zärtlichkeit
noch
in
uns
war
Сколько
нежности
осталось
в
нас
Und
sahn
uns
verzweifelt
an.
И
смотри
на
нас
с
отчаянием.
Jeder
Blick
von
dir
drang
so
tief
in
mich
hinein,
Каждый
твой
взгляд
проникал
в
меня
так
глубоко,,
Doch
uns
fehlte
die
Kraft
um
ganz
einfach
zu
sagen:
Но
у
нас
не
хватило
сил,
чтобы
просто
сказать:
Bitte
halt
mich
doch!
Пожалуйста,
все
же
подержи
меня!
Oh,
was
für
ein
Gefühl,
wenn
ich
dir
nicht
mehr
glaub,
О,
какое
это
чувство,
когда
я
больше
не
верю
тебе,
Und
dann
gar
nicht
mehr
weiߞ,
was
Vertrauen
nun
hei
ßt
-
И
тогда
уже
не
знаешь,
что
такое
доверие
-
Keiner
meint
was
er
sagt.
Никто
не
имеет
в
виду
то,
что
он
говорит.
Oh,
was
für
ein
Gefühl,
wenn
ich
eigentlich
wei
ß,
О,
какое
это
чувство,
когда
я
на
самом
деле
знаю,,
Ich
hab
dich
allein
lieb
und
dein
Leben
geliebt
Я
любил
тебя
одного
и
любил
твою
жизнь
Und
es
nicht
zeigen
kann.
И
не
может
этого
показать.
Oh
bitte,
geh
nicht,
wenn
ich
dich
brauch,
...
О,
пожалуйста,
не
уходи,
если
ты
мне
понадобишься,
...
Wunden
heilt
die
Zeit,
doch
bitte
nimm
mich
heut...
Раны
заживают
со
временем,
но,
пожалуйста,
прими
меня
сегодня...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bernd Meinunger, Hanne Haller
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.