Paroles et traduction Hanne Krogh - Blåbærturen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blåbærturen
The Blueberry Trip
Det
var
en
deilig
sommerdag
at
Pelle
sa
til
Kari
It
was
a
lovely
summer
day
when
Pelle
said
to
Kari,
Nå
går
vi
ut
i
skauen
for
det
er
så
mye
bær
"Let's
go
out
to
the
forest,
there
are
so
many
berries."
Så
får
vi
med
oss
Lillebror
og
Kjellemann
og
Mari
"We'll
bring
Little
Brother,
Kjellemann,
and
Mari,
For
det
er
nok
å
ta
av,
det
er
mange
tuer
der
There's
plenty
to
pick,
many
berry
patches
there."
Men
vi
må
ha
en
plukkekopp
og
den
må
være
stor
But
we
need
a
picking
cup,
and
it
must
be
big,"
Så
stormet
alle
sammen
inn
i
kjøkkenet
til
mor
So
they
all
stormed
into
the
kitchen
to
their
mother.
Og
Pelle
fikk
et
melkespann
og
Kari
fikk
et
krus
Pelle
got
a
milk
pail,
and
Kari
got
a
mug,
Og
Mari
fikk
en
melkekopp
og
Kjell
et
kremmerhus
Mari
got
a
milk
cup,
and
Kjell
a
paper
cone.
Så
fløy
de
opp
i
skauen
i
en
glad
og
vilter
flokk
Then
they
flew
up
to
the
forest,
a
happy,
wild
flock,
Og
Lillebror
fløy
sist
og
skulle
plukke
i
et
lokk
And
Little
Brother
flew
last,
picking
into
a
lid.
Så
kom
de
opp
i
skauen
og
så
kom
de
til
ei
slette
They
reached
the
forest
and
came
to
a
clearing,
Der
var
det
bare
blått
i
blått
så
langt
du
kunne
se
Blue
upon
blue
as
far
as
you
could
see.
Sa
satte
de
seg
ende
ned
så
spiste
de
seg
mette
They
sat
down
and
ate
until
they
were
full,
Så
fant
de
seg
en
tue
hver
og
ropte;
fritt
for
det
Then
each
found
a
patch
and
shouted,
"Ready,
set,
go!"
Nå
ser
vi
hvem
som
først
får
fullt,
nå
setter
vi
gang
"Let's
see
who
fills
their
container
first,"
they
said,
Og
over
hele
sletta
sa
det;
kling
og
pling
og
plang
And
across
the
clearing
rang
out,
"Cling
and
pling
and
plang."
Først
sang
det
i
et
melkespann
så
klang
det
i
et
krus
First
it
sang
in
a
milk
pail,
then
it
clanged
in
a
mug,
Det
danset
i
en
kopp
og
raslet
i
et
kremmerhus
It
danced
in
a
cup
and
rattled
in
a
paper
cone.
Men
fra
den
minste
tua
sa
det,
plingeling
i
flokk
But
from
the
smallest
patch
it
went,
"Plingeling"
in
a
flock,
For
oppi
den
satt
Lillebror
og
plukket
i
et
lokk
For
there
sat
Little
Brother,
picking
into
a
lid.
Men
plutselig
så
hørte
de
det
raslet
bakom
trærne
But
suddenly
they
heard
rustling
behind
the
trees,
Jeg
tror
det
er
en
bjørn,
sa
Kari,
jeg
vil
hjem,
uhu
"I
think
it's
a
bear,"
said
Kari,
"I
want
to
go
home,
boo
hoo."
Det
er
nok
kanskje
bjørn,
sa
Kjell,
ja
okse
er
det
gjerne
"It
might
be
a
bear,"
said
Kjell,
"or
even
an
ox."
I
hvert
fall
er
det
sikkert
at
det
kanskje
er
ei
ku
"In
any
case,
it's
probably
a
cow."
Det
beste
er,
sa
Pelle
og
så
seg
listig
om
"The
best
thing,"
said
Pelle,
looking
around
slyly,
At
vi
går
pent
og
stille
ned
den
vegen
hvor
vi
kom
"Is
to
walk
quietly
down
the
way
we
came."
Først
gikk
Pelle
med
et
melkespann
og
Kari
med
et
krus
First
went
Pelle
with
a
milk
pail,
and
Kari
with
a
mug,
Og
Mari
med
en
kaffekopp
og
Kjell
et
kremmerhus
Mari
with
a
coffee
cup,
and
Kjell
a
paper
cone.
Men
Lillebror
som
sistemann
gikk
ikke
stille
nok
But
Little
Brother,
the
last
one,
didn't
walk
quietly
enough,
Der
ringlet
det
av
tjuefire
blåbær
i
et
lokk
Twenty-four
blueberries
tinkled
in
his
lid.
Så
kom
det
no'bak
Lillebror
det
braket
så
i
kvisten
Then
something
came
behind
Little
Brother,
crashing
through
the
branches,
Så
spratt
det
fram
et
loddent
dyr
fra
blåbærlyng
og
bar
A
furry
creature
sprang
out
from
the
blueberry
heather
and
bushes.
Og
tenk,
så
var
det
Passop
du
som
ville
leke
sisten
And
guess
what,
it
was
Passop,
who
wanted
to
play
tag,
Han
hadde
luktet
sporet,
så
han
visste
hvor
de
var
He
had
smelled
their
trail
and
knew
where
they
were.
Så
lekte
de
en
stund
og
spiste
hele
koppen
tom
So
they
played
for
a
while
and
ate
the
whole
cup
empty,
Og
siden
gikk
de
hjem
og
trommet;
trommelommelom
And
then
they
went
home,
drumming:
"Trommelommelom."
Ja'
Pelle
på
et
melkespann
og
Kari
på
et
krus
Yes,
Pelle
on
a
milk
pail
and
Kari
on
a
mug,
Og
Mari
på
en
kaffekopp
og
Kjell
et
kremmerhus
Mari
on
a
coffee
cup,
and
Kjell
a
paper
cone.
Slik
gikk
de
hele
vegen
hjem
i
rekke
og
i
flokk
That's
how
they
walked
all
the
way
home,
in
a
line
and
a
flock,
Og
aller
sist
gikk
Lillebror
og
trommet
på
et
lokk
And
last
of
all
came
Little
Brother,
drumming
on
a
lid.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alf Prøysen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.