Hanne Krogh - Blåbærturen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hanne Krogh - Blåbærturen




Blåbærturen
The Blueberry Trip
Det var en deilig sommerdag at Pelle sa til Kari
It was a lovely summer day when Pelle said to Kari,
går vi ut i skauen for det er mye bær
"Let's go out to the forest, there are so many berries."
får vi med oss Lillebror og Kjellemann og Mari
"We'll bring Little Brother, Kjellemann, and Mari,
For det er nok å ta av, det er mange tuer der
There's plenty to pick, many berry patches there."
Men vi ha en plukkekopp og den være stor
But we need a picking cup, and it must be big,"
stormet alle sammen inn i kjøkkenet til mor
So they all stormed into the kitchen to their mother.
Og Pelle fikk et melkespann og Kari fikk et krus
Pelle got a milk pail, and Kari got a mug,
Og Mari fikk en melkekopp og Kjell et kremmerhus
Mari got a milk cup, and Kjell a paper cone.
fløy de opp i skauen i en glad og vilter flokk
Then they flew up to the forest, a happy, wild flock,
Og Lillebror fløy sist og skulle plukke i et lokk
And Little Brother flew last, picking into a lid.
kom de opp i skauen og kom de til ei slette
They reached the forest and came to a clearing,
Der var det bare blått i blått langt du kunne se
Blue upon blue as far as you could see.
Sa satte de seg ende ned spiste de seg mette
They sat down and ate until they were full,
fant de seg en tue hver og ropte; fritt for det
Then each found a patch and shouted, "Ready, set, go!"
ser vi hvem som først får fullt, setter vi gang
"Let's see who fills their container first," they said,
Og over hele sletta sa det; kling og pling og plang
And across the clearing rang out, "Cling and pling and plang."
Først sang det i et melkespann klang det i et krus
First it sang in a milk pail, then it clanged in a mug,
Det danset i en kopp og raslet i et kremmerhus
It danced in a cup and rattled in a paper cone.
Men fra den minste tua sa det, plingeling i flokk
But from the smallest patch it went, "Plingeling" in a flock,
For oppi den satt Lillebror og plukket i et lokk
For there sat Little Brother, picking into a lid.
Men plutselig hørte de det raslet bakom trærne
But suddenly they heard rustling behind the trees,
Jeg tror det er en bjørn, sa Kari, jeg vil hjem, uhu
"I think it's a bear," said Kari, "I want to go home, boo hoo."
Det er nok kanskje bjørn, sa Kjell, ja okse er det gjerne
"It might be a bear," said Kjell, "or even an ox."
I hvert fall er det sikkert at det kanskje er ei ku
"In any case, it's probably a cow."
Det beste er, sa Pelle og seg listig om
"The best thing," said Pelle, looking around slyly,
At vi går pent og stille ned den vegen hvor vi kom
"Is to walk quietly down the way we came."
Først gikk Pelle med et melkespann og Kari med et krus
First went Pelle with a milk pail, and Kari with a mug,
Og Mari med en kaffekopp og Kjell et kremmerhus
Mari with a coffee cup, and Kjell a paper cone.
Men Lillebror som sistemann gikk ikke stille nok
But Little Brother, the last one, didn't walk quietly enough,
Der ringlet det av tjuefire blåbær i et lokk
Twenty-four blueberries tinkled in his lid.
kom det no'bak Lillebror det braket i kvisten
Then something came behind Little Brother, crashing through the branches,
spratt det fram et loddent dyr fra blåbærlyng og bar
A furry creature sprang out from the blueberry heather and bushes.
Og tenk, var det Passop du som ville leke sisten
And guess what, it was Passop, who wanted to play tag,
Han hadde luktet sporet, han visste hvor de var
He had smelled their trail and knew where they were.
lekte de en stund og spiste hele koppen tom
So they played for a while and ate the whole cup empty,
Og siden gikk de hjem og trommet; trommelommelom
And then they went home, drumming: "Trommelommelom."
Ja' Pelle et melkespann og Kari et krus
Yes, Pelle on a milk pail and Kari on a mug,
Og Mari en kaffekopp og Kjell et kremmerhus
Mari on a coffee cup, and Kjell a paper cone.
Slik gikk de hele vegen hjem i rekke og i flokk
That's how they walked all the way home, in a line and a flock,
Og aller sist gikk Lillebror og trommet et lokk
And last of all came Little Brother, drumming on a lid.





Writer(s): Alf Prøysen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.