Hanne Krogh - Blåbærturen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hanne Krogh - Blåbærturen




Det var en deilig sommerdag at Pelle sa til Kari
Это был прекрасный летний день, когда Пелле сказал Кари:
går vi ut i skauen for det er mye bær
Теперь мы идем в лес, потому что там так много ягод.
får vi med oss Lillebror og Kjellemann og Mari
Тогда мы возьмем с собой младшего брата, Келлемана и Мари.
For det er nok å ta av, det er mange tuer der
Этого достаточно, чтобы взлететь, там много драк.
Men vi ha en plukkekopp og den være stor
Но у нас должна быть чашка для сбора урожая, и она должна быть большой.
stormet alle sammen inn i kjøkkenet til mor
Затем все бросились на кухню моей матери.
Og Pelle fikk et melkespann og Kari fikk et krus
Пелле достался кувшин с молоком, а Кари-кружка.
Og Mari fikk en melkekopp og Kjell et kremmerhus
Мари досталась чашка молока, а Кьеллу-домик с кремом.
fløy de opp i skauen i en glad og vilter flokk
Затем они улетели в лес счастливой дикой стаей.
Og Lillebror fløy sist og skulle plukke i et lokk
А младший брат прилетел последним и собирался вскрыть крышку.
kom de opp i skauen og kom de til ei slette
Потом они поднялись в лес и вышли на равнину.
Der var det bare blått i blått langt du kunne se
Там была только синева в синеве, насколько ты мог видеть.
Sa satte de seg ende ned spiste de seg mette
Затем они сели и наелись досыта.
fant de seg en tue hver og ropte; fritt for det
Затем они нашли по одному скулежу и закричали, освободившись от него.
ser vi hvem som først får fullt, setter vi gang
Теперь посмотрим, кто насытится первым, и начнем.
Og over hele sletta sa det; kling og pling og plang
И по всей равнине говорили: Клинг, и плинг, и планг.
Først sang det i et melkespann klang det i et krus
Сначала она пела в кастрюле с молоком, потом зазвучала в кружке.
Det danset i en kopp og raslet i et kremmerhus
Она танцевала в чашке и шуршала в магазине.
Men fra den minste tua sa det, plingeling i flokk
Но с самого маленького Туа произнесла это, собравшись в кучу.
For oppi den satt Lillebror og plukket i et lokk
В середине был мой младший брат, поднимающий крышку.
Men plutselig hørte de det raslet bakom trærne
Внезапно они услышали шорох за деревьями.
Jeg tror det er en bjørn, sa Kari, jeg vil hjem, uhu
Я думаю, это медведь, сказала Кари, я хочу домой, ага.
Det er nok kanskje bjørn, sa Kjell, ja okse er det gjerne
Это, наверное, Медведь, сказал Кьелл, да, бык он счастлив.
I hvert fall er det sikkert at det kanskje er ei ku
В любом случае, несомненно, что это может быть корова.
Det beste er, sa Pelle og seg listig om
"Самое лучшее", - сказал он и посмотрел на это свысока.
At vi går pent og stille ned den vegen hvor vi kom
Что мы спокойно и спокойно идем по дороге, по которой пришли.
Først gikk Pelle med et melkespann og Kari med et krus
Сначала Пелле принес кастрюлю с молоком, а Кари-кружку.
Og Mari med en kaffekopp og Kjell et kremmerhus
И Мари с кофейной чашкой, и Кьелль со сливками.
Men Lillebror som sistemann gikk ikke stille nok
Но младший брат не успокоился.
Der ringlet det av tjuefire blåbær i et lokk
Там она звенела двадцатью четырьмя голубиками в крышке.
kom det no'bak Lillebror det braket i kvisten
Затем что-то появилось позади младшего брата, которое врезалось в ветку.
spratt det fram et loddent dyr fra blåbærlyng og bar
Затем из черничного вереска выскочило животное и понесло
Og tenk, var det Passop du som ville leke sisten
И подумайте, это был ПАСОП, который хотел поиграть в пятнашки.
Han hadde luktet sporet, han visste hvor de var
Он учуял следы, так что знал, где они.
lekte de en stund og spiste hele koppen tom
Потом они немного поиграли и съели всю чашку до дна.
Og siden gikk de hjem og trommet; trommelommelom
Потом они пошли домой и начали барабанить.
Ja' Pelle et melkespann og Kari et krus
Джа-Пелле на кастрюле с молоком, а Кари на кружке.
Og Mari en kaffekopp og Kjell et kremmerhus
И Мари на кофейной чашке, и Кьелль на сливочном домике.
Slik gikk de hele vegen hjem i rekke og i flokk
Поэтому они шли домой рядами и стаями.
Og aller sist gikk Lillebror og trommet et lokk
И, наконец, младший братишка пошел и забарабанил по крышке.





Writer(s): Alf Prøysen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.