Paroles et traduction Hanne Krogh - Et lys imot mørketida
Det
kvile
ei
natt
over
landet
i
nord
Ночь
Квил
ЭИ
над
землей
на
севере
Der
husan
e
små
og
dær
kor
menneskan
bor
Там
живет
Хусан
э
маленький
и
дорогой
хор
Манман
Men
tida
e
travel
i
karrige
kår
Но
tida
e
путешествует
в
бесплодных
условиях
Rokken
svive
og
vævstoln
går
Прялка
и
ткацкий
станок
уходят.
Det
lever
i
løa
i
naustet
og
smia
Он
живет
во
Львах
в
лодочном
домике
и
СМИИ
Et
lys,
et
lys,
et
lys
imot
mørketida
Свет,
свет,
свет
в
темные
дни.
Snøen
ligg
tung
over
frossen
jord
Тяжелый
снег
лежал
на
замерзшей
земле.
Ute
står
mørket
om
fjell
og
om
fjord
Мерк
тьма
вокруг
фьелла
и
вокруг
фьорда
Vår
herre
gir
livberging
søtmat
og
sul
Vår
Lord
gir
livberging
søtmat
and
sul
Når
døgnan
sig
fræm
imot
advent
og
jul
Когда
сам
дагнан
хмурится
перед
лицом
Рождества
и
Рождества
Så
støype
vi
lys
midt
i
haraste
ria
Затем
мы
остановились
на
свет
посреди
Харасте
РИА
Et
lys,
et
lys,
et
lys
imot
mørketida
Свет,
свет,
свет
в
темные
дни.
Dagen
e
borte
og
natta
e
stor
День
прошел,
и
ночь
прекрасна.
Men
i
mørketidslandet
skal
høres
et
ord
Но
в
стране
тьмы
должно
быть
услышано
слово.
Om
sol
som
skal
snu
så
det
bære
mot
dag
О
солнце
которое
должно
быть
хитрым
чтобы
носить
его
каждый
день
Om
folk
som
skal
samles
til
helg
og
til
lag
О
людях,
которые
собираются
в
ад
и
в
ад.
På
veien
til
betlehem
bær
ho
Maria
На
пути
в
Вифлеем
медведь
Хо
Мария
Et
lys,
et
lys,
et
lys
imot
mørketida
Свет,
свет,
свет
в
темные
дни.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): trygve hoff
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.