Paroles et traduction Hanne Krogh - Et lys imot mørketida
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Et lys imot mørketida
Свет против полярной ночи
Det
kvile
ei
natt
over
landet
i
nord
Ночь
покоится
над
северной
землёй,
Der
husan
e
små
og
dær
kor
menneskan
bor
Где
дома
малы,
и
где
живут
люди,
Men
tida
e
travel
i
karrige
kår
Но
время
бежит
в
суровом
краю,
Rokken
svive
og
vævstoln
går
Вращается
прялка,
и
ткацкий
станок
стучит.
Det
lever
i
løa
i
naustet
og
smia
Жизнь
теплится
в
хлеву,
в
сарае,
в
кузнице,
Et
lys,
et
lys,
et
lys
imot
mørketida
Свет,
свет,
свет
против
полярной
ночи.
Snøen
ligg
tung
over
frossen
jord
Снег
лежит
тяжёлым
покрывалом
на
мёрзлой
земле,
Ute
står
mørket
om
fjell
og
om
fjord
Снаружи
стоит
тьма
над
горами
и
фьордом,
Vår
herre
gir
livberging
søtmat
og
sul
Господь
даёт
пропитание,
сладкое
и
сытное,
Når
døgnan
sig
fræm
imot
advent
og
jul
Когда
дни
идут
к
Адвенту
и
Рождеству.
Så
støype
vi
lys
midt
i
haraste
ria
Так
мы
льём
свечи
в
самый
разгар
зимней
стужи,
Et
lys,
et
lys,
et
lys
imot
mørketida
Свет,
свет,
свет
против
полярной
ночи.
Dagen
e
borte
og
natta
e
stor
День
ушёл,
и
ночь
длинна,
Men
i
mørketidslandet
skal
høres
et
ord
Но
в
краю
полярной
ночи
должно
прозвучать
слово
Om
sol
som
skal
snu
så
det
bære
mot
dag
О
солнце,
которое
повернёт
к
дню,
Om
folk
som
skal
samles
til
helg
og
til
lag
О
людях,
которые
соберутся
на
праздник,
På
veien
til
betlehem
bær
ho
Maria
На
пути
в
Вифлеем
Мария
несёт
Et
lys,
et
lys,
et
lys
imot
mørketida
Свет,
свет,
свет
против
полярной
ночи.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): trygve hoff
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.