Hanne Krogh - Et lys imot mørketida - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hanne Krogh - Et lys imot mørketida




Et lys imot mørketida
Свет против полярной ночи
Det kvile ei natt over landet i nord
Ночь покоится над северной землёй,
Der husan e små og dær kor menneskan bor
Где дома малы, и где живут люди,
Men tida e travel i karrige kår
Но время бежит в суровом краю,
Rokken svive og vævstoln går
Вращается прялка, и ткацкий станок стучит.
Det lever i løa i naustet og smia
Жизнь теплится в хлеву, в сарае, в кузнице,
Et lys, et lys, et lys imot mørketida
Свет, свет, свет против полярной ночи.
Snøen ligg tung over frossen jord
Снег лежит тяжёлым покрывалом на мёрзлой земле,
Ute står mørket om fjell og om fjord
Снаружи стоит тьма над горами и фьордом,
Vår herre gir livberging søtmat og sul
Господь даёт пропитание, сладкое и сытное,
Når døgnan sig fræm imot advent og jul
Когда дни идут к Адвенту и Рождеству.
støype vi lys midt i haraste ria
Так мы льём свечи в самый разгар зимней стужи,
Et lys, et lys, et lys imot mørketida
Свет, свет, свет против полярной ночи.
Dagen e borte og natta e stor
День ушёл, и ночь длинна,
Men i mørketidslandet skal høres et ord
Но в краю полярной ночи должно прозвучать слово
Om sol som skal snu det bære mot dag
О солнце, которое повернёт к дню,
Om folk som skal samles til helg og til lag
О людях, которые соберутся на праздник,
veien til betlehem bær ho Maria
На пути в Вифлеем Мария несёт
Et lys, et lys, et lys imot mørketida
Свет, свет, свет против полярной ночи.





Writer(s): trygve hoff


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.