Paroles et traduction Hanne Krogh - Helene Harefrøken
Helene
harefrøken
gla
og
lett
Helene
harefranken
gla
and
light
Og
søt
og
vimsete
og
sommer
kledt
И
милая,
и
причудливая,
и
одетая
по-летнему.
Hun
har
tatt
den
hvite
vinterkåpa
av
Она
сняла
белое
зимнее
пальто.
Og
sommerdrakten
har
hun
første
gang
i
dag
Сегодня
она
впервые
надела
летнее
платье.
Brun
over,
og
grå
under,
og
lyselyserød
på
snuten
Коричневая
сверху,
серая
снизу
и
бледно-розовая
на
морде.
Helene
harefrøken
gla
og
lett
Helene
harefranken
gla
and
light
Og
søt
og
vimsete
og
sommer
kledt
И
милая,
и
причудливая,
и
одетая
по-летнему.
Haremamma
ser
på
hareungen
sin
Гаремма
смотрит
на
своего
зайчонка.
Å
nei,
å
nei,
å
nei,
å
nei
hvor
du
er
fin
О
нет,
О
нет,
О
нет,
О
нет,
Где
ты
такой
милый
Brun
over,
og
grå
under,
og
lyselyserød
på
snuten
Коричневая
сверху,
серая
снизу
и
бледно-розовая
на
морде.
Helene
harefrøken
brisker
seg
Заяц
Хелен.
Og
tripper
lett
og
gla
på
skoleveg
Легко
и
легко
на
школьной
дороге
Jeger
Bom-Bom
kommer,
børse
har
han
med
Охотник
Бом-Бом
идет,
запас
у
него
есть
с
собой.
Helene
blir
så
redd,
hun
hopper
fort
av
sted
Хелен
так
испугалась,
что
быстро
спрыгнула
с
кровати.
Brun
over,
og
grå
under,
og
lyselyserød
på
snuten
Коричневая
сверху,
серая
снизу
и
бледно-розовая
на
морде.
Helene
harefrøken
hopper
lett
Кролик
Хелен
легко
прыгает.
Men
om
en
stund
blir
hun
så
veldig
trett
Но
скоро
она
так
устанет.
Orker
ikke
mer,
hun
må
hvile
her
Она
больше
не
может
этого
выносить,
ей
нужно
отдохнуть
здесь.
Legger
seg
i
mose,
kjerringris
og
bær
Он
помещается
во
мху,
траве
и
ягодах.
Brun
over,
og
grå
under,
og
lyselyserød
på
snuten
Коричневая
сверху,
серая
снизу
и
бледно-розовая
на
морде.
Jeger
Bom-bom
kommer,
slette
tid
Охотник
Бум-Бум
приближается,
стирая
время.
Kommer
ja,
men
han
flyr
rett
forbi
Приближается,
да,
но
он
пролетает
мимо.
Ris
og
bær
og
mose,
rødt
og
brunt
og
grått
Рис,
ягоды
и
мох,
красный,
коричневый
и
серый.
Det
er
alt
han
ser,
da
koser
hun
seg
godt
Это
все,
что
он
видит,
значит,
она
наслаждается
жизнью.
Brun
over,
og
grå
under,
og
lyselyserød
på
snuten
Коричневая
сверху,
серая
снизу
и
бледно-розовая
на
морде.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alf Prøysen, Johan øian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.