Paroles et traduction Hanne Krogh - Kveldssang for Laffen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kveldssang for Laffen
Вечерняя песня для Лаффена
"Du
mor,
vil
du
vær′snill
å
høre
på
meg,
"Ты,
папочка,
послушай
меня,
прошу,
Så
skal
jeg
forklare
det
hele
for
deg,
Сейчас
все
подробно
тебе
расскажу,
Den
skramma
i
panna
vil
gro
av
seg
selv,
Царапина
на
лбу
сама
заживет,
Det
æ'kke
så
mye
som
det
ser
ut
tel.
Не
так
все
и
страшно,
как
кажется
вот.
Det
kom
seg
av
det,
jeg
butta
mot
et
tre
Я
лбом
стукнулась
о
дерево
в
саду,
Fordi
jeg
så
ei
blåveisstue
like
ved,
Потому
что
увидела
там
перелеску,
Så
lubne
og
små,
som
mamma
skulle
få,
Такие
пухлые,
нежные
цветы,
Men
tenk,
så
har
jeg
somla
bort
dem
etterpå!"
Хотела
тебе
их
принести,
но
увы!"
"Og
flenga
i
jakka
er
fryktelig
trist,
"И
дырка
на
куртке
- ужасная
грусть,
Men
vil
du
så
kan
vi
jo
gjøre
som
sist,
Но
давай,
как
в
прошлый
раз,
если
ты
не
боишься
пусть,
At
jeg
passer
tulla
et
par
timers
tid
Я
посижу
с
сестренкой
пару
часов,
Mens
du
tar
og
fikser
på
jakka
mi.
Пока
ты
зашьешь
мою
курточку
без
лишних
слов.
Ja
flenga
er
svær,
det
er
sikkert
at′n
er,
Да,
дырка
большая,
это
точно
так,
Og
så
har
jeg
fått
en
spikerrift
ved
lomma
her.
И
еще
вот
тут
у
кармана
- гвоздем,
вот
так!
Vi
får
kanskje
si
en
fire
timers
tid,
Давай
лучше
четыре
часа
считать,
En
dag
som
jeg
har
månedslov
og
leksefri."
Ведь
у
меня
сегодня
выходной,
и
уроки
делать
не
надо,
как
знать."
"At
buksa
var
nyvaska,
vet
jeg
jo
selv,
"Что
брюки
постираны,
я
знаю
сама,
Men
snubler'n
i
veikanten
detter'n
jo
lell,
Но
споткнулась
на
обочине
- вот
беда,
Og
havner′n
i
søla
og
farten
er
brå.
И
в
грязь
упала,
да
еще
так
быстро,
Er′n
nødt
til
å
lande
med
buksa
på.
Пришлось
мне
приземлиться
прямо
в
них
чисто.
Sånn
måtte
det
gå,
det
må
du
da
forstå,
Так
уж
получилось,
ты
должен
понять,
Og
ingen
vil
vel
ramle
hvis
de
ikke
må.
Ведь
никто
не
хочет
падать,
я
тебе
хочу
сказать.
Og
buksa
var
ren
og
nesten
like
pen
И
брюки
ведь
были
чисты
и
почти
как
новые,
Før
jeg
hadde
plumpa
neri
grøfta
me'n."
Прежде
чем
я
в
канаву
с
ними
угодила
впервые."
"Jeg
grudde
meg
litt
før
jeg
skulle
gå
hjem,
"Я
боялась
идти
домой,
не
скрою,
Det
kunne
jo
tenkes,
du
syns
jeg
var
slem,
Думала,
ты
будешь
ругать,
что
я
такая
плохая,
Men
syns
du′kke
det,
vil
jeg
svært
gjerne
få
Но
если
ты
не
сердишься,
то
я
очень
хочу,
En
tolv
støkker
grovbrød
med
brunost
på.
Двенадцать
кусков
хлеба
с
коричневым
сыром,
ну
и
всё,
молчу.
Nå
har
jeg
fortalt
det
meste
som
er
galt,
Теперь
я
рассказала
почти
все,
что
случилось,
Det
er
ikke
så
liketil
å
få
med
alt,
Все
сразу
и
не
упомнишь,
как
ни
бейся,
Jeg
glemte
å
si
at
vinterlua
mi
Я
забыла
сказать,
что
моя
зимняя
шапка,
Den
ligger
på
en
grøftekant
med
blåveis
i!"
Лежит
на
краю
канавы
с
перелеской,
вот
так!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alf Prøysen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.