Hanne Krogh - Kveldssang for Laffen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hanne Krogh - Kveldssang for Laffen




"Du mor, vil du vær′snill å høre meg,
"Мама, пожалуйста, послушай меня.,
skal jeg forklare det hele for deg,
Тогда я тебе все объясню.
Den skramma i panna vil gro av seg selv,
Короста на лбу заживет сама по себе,
Det æ'kke mye som det ser ut tel.
Не так сильно, как кажется.
Det kom seg av det, jeg butta mot et tre
Это вышло из него, я ударился о дерево.
Fordi jeg ei blåveisstue like ved,
Потому что я видел черноглазую гостиную неподалеку.,
lubne og små, som mamma skulle få,
Такой же пухленькой и маленькой, какой стала бы мама.
Men tenk, har jeg somla bort dem etterpå!"
Но подумай об этом, а потом я забрал их.
"Og flenga i jakka er fryktelig trist,
разрез на куртке ужасно печален,
Men vil du kan vi jo gjøre som sist,
Если хочешь, мы можем сделать то же самое, что и в прошлый раз.,
At jeg passer tulla et par timers tid
Что я влезу на пару часов.
Mens du tar og fikser jakka mi.
А ты позаботься о моей куртке.
Ja flenga er svær, det er sikkert at′n er,
Это большое дело, я уверен, что это так,
Og har jeg fått en spikerrift ved lomma her.
А потом у меня в кармане застрял гвоздь.
Vi får kanskje si en fire timers tid,
Возможно, нам придется подождать четыре часа.
En dag som jeg har månedslov og leksefri."
День, когда у меня месячный отпуск и домашнее задание.
"At buksa var nyvaska, vet jeg jo selv,
"Что штаны были свежевыстиранные, я знаю по себе.
Men snubler'n i veikanten detter'n jo lell,
Но спотыкается на обочине дороги это Джо Лелл,
Og havner′n i søla og farten er brå.
И он падает в грязь, и скорость внезапна.
Er′n nødt til å lande med buksa på.
Он должен приземлиться в одних штанах.
Sånn måtte det gå, det du da forstå,
Вот как все должно было быть, ты должен понять.
Og ingen vil vel ramle hvis de ikke må.
Никто не упадет, если в этом нет необходимости.
Og buksa var ren og nesten like pen
И брюки были чистыми и почти такими же красивыми.
Før jeg hadde plumpa neri grøfta me'n."
До того, как я располнел, Нери бросил меня.
"Jeg grudde meg litt før jeg skulle hjem,
немного поплакала, прежде чем пойти домой.,
Det kunne jo tenkes, du syns jeg var slem,
Ты можешь подумать, что я плохой.,
Men syns du′kke det, vil jeg svært gjerne
Но если ты так не думаешь, я бы хотел ...
En tolv støkker grovbrød med brunost på.
Двенадцать кусков цельнозернового хлеба с коричневым сыром.
har jeg fortalt det meste som er galt,
Я рассказал тебе почти все, что случилось.,
Det er ikke liketil å med alt,
Не так-то просто получить все.,
Jeg glemte å si at vinterlua mi
Я забыл про зимнюю шапку.
Den ligger en grøftekant med blåveis i!"
Он лежит в канаве с синяком под глазом!





Writer(s): Alf Prøysen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.