Hanne Krogh - Kveldssang for Laffen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hanne Krogh - Kveldssang for Laffen




Kveldssang for Laffen
Вечерняя песня для Лаффена
"Du mor, vil du vær′snill å høre meg,
"Ты, папочка, послушай меня, прошу,
skal jeg forklare det hele for deg,
Сейчас все подробно тебе расскажу,
Den skramma i panna vil gro av seg selv,
Царапина на лбу сама заживет,
Det æ'kke mye som det ser ut tel.
Не так все и страшно, как кажется вот.
Det kom seg av det, jeg butta mot et tre
Я лбом стукнулась о дерево в саду,
Fordi jeg ei blåveisstue like ved,
Потому что увидела там перелеску,
lubne og små, som mamma skulle få,
Такие пухлые, нежные цветы,
Men tenk, har jeg somla bort dem etterpå!"
Хотела тебе их принести, но увы!"
"Og flenga i jakka er fryktelig trist,
дырка на куртке - ужасная грусть,
Men vil du kan vi jo gjøre som sist,
Но давай, как в прошлый раз, если ты не боишься пусть,
At jeg passer tulla et par timers tid
Я посижу с сестренкой пару часов,
Mens du tar og fikser jakka mi.
Пока ты зашьешь мою курточку без лишних слов.
Ja flenga er svær, det er sikkert at′n er,
Да, дырка большая, это точно так,
Og har jeg fått en spikerrift ved lomma her.
И еще вот тут у кармана - гвоздем, вот так!
Vi får kanskje si en fire timers tid,
Давай лучше четыре часа считать,
En dag som jeg har månedslov og leksefri."
Ведь у меня сегодня выходной, и уроки делать не надо, как знать."
"At buksa var nyvaska, vet jeg jo selv,
"Что брюки постираны, я знаю сама,
Men snubler'n i veikanten detter'n jo lell,
Но споткнулась на обочине - вот беда,
Og havner′n i søla og farten er brå.
И в грязь упала, да еще так быстро,
Er′n nødt til å lande med buksa på.
Пришлось мне приземлиться прямо в них чисто.
Sånn måtte det gå, det du da forstå,
Так уж получилось, ты должен понять,
Og ingen vil vel ramle hvis de ikke må.
Ведь никто не хочет падать, я тебе хочу сказать.
Og buksa var ren og nesten like pen
И брюки ведь были чисты и почти как новые,
Før jeg hadde plumpa neri grøfta me'n."
Прежде чем я в канаву с ними угодила впервые."
"Jeg grudde meg litt før jeg skulle hjem,
боялась идти домой, не скрою,
Det kunne jo tenkes, du syns jeg var slem,
Думала, ты будешь ругать, что я такая плохая,
Men syns du′kke det, vil jeg svært gjerne
Но если ты не сердишься, то я очень хочу,
En tolv støkker grovbrød med brunost på.
Двенадцать кусков хлеба с коричневым сыром, ну и всё, молчу.
har jeg fortalt det meste som er galt,
Теперь я рассказала почти все, что случилось,
Det er ikke liketil å med alt,
Все сразу и не упомнишь, как ни бейся,
Jeg glemte å si at vinterlua mi
Я забыла сказать, что моя зимняя шапка,
Den ligger en grøftekant med blåveis i!"
Лежит на краю канавы с перелеской, вот так!"





Writer(s): Alf Prøysen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.