Paroles et traduction Hanne Krogh - Levende Lys
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jeg
fødtes
som
barn
av
et
skjendet
Europa.
Ruinen
som
blødde
i
hjel.
I
was
born
as
a
child
of
a
violated
Europe.
A
ruin
bleeding
to
death.
Kulturen
fra
Weimar
og
Stratford-on-Avon
ble
knust
som
et
gresk
kapitél.
The
culture
of
Weimar
and
Stratford-on-Avon
was
crushed
like
a
Greek
capital.
Og
Heine
og
Goethe
og
Platon
og
Sokrates
byttet
vi
gladelig
mot
And
Heine
and
Goethe
and
Plato
and
Socrates
we
gladly
exchanged
for
Sinatra
og
Cola
og
soft-ice
og
peanuts
og
yankee′ers
skramlende
skrot.
Sinatra
and
Coke
and
soft-ice
and
peanuts
and
yankee'ers
jangling
scrap.
Men
våre
levende
lys
brant
i
Europa,
But
our
living
lights
burned
in
Europe,
Ett
i
Berlin,
ett
i
Athen,
ett
i
Paris.
One
in
Berlin,
one
in
Athens,
one
in
Paris.
Ett
fra
Voltaire,
ett
fra
Pascal,
ett
fra
Spinoza.
One
from
Voltaire,
one
from
Pascal,
one
from
Spinoza.
De
flammet
og
brant
før
de
forsvant
ved
Hitlers
forlis.
They
flared
and
burned
before
they
vanished
by
Hitler's
demise.
Men
Pantheons
guder
har
våknet
av
Pentagons
gudløse
lek
med
en
ild.
But
the
gods
of
Pantheon
have
awakened
by
Pentagon's
godless
play
with
a
fire.
Marsjerende
kvinner
– vår
tids
vestalinner
– vil
trosse
tyrannenes
spill.
Marching
women
– our
time's
Vestals
– will
defy
the
tyrants'
game.
Men
hjertene
fryser.
Triumfbuen
lyser
så
kaldt
over
ukjent
soldat.
But
hearts
are
freezing.
The
Arc
de
Triomphe
shines
so
cold
over
the
unknown
soldier.
Mens
Place
d'Etoile
er
en
blomst
av
Chagall.
Hør
den
synger
så
sårt
desperat.
While
Place
d'Etoile
is
a
flower
of
Chagall.
Hear
it
sing
so
painfully
desperate.
Tenn
dine
levende
lys
Moder
Europa,
Light
your
living
lights
Mother
Europe,
Tenn
Sacre
Coeur,
tenn
Notre
Dame,
hver
katedral.
Light
Sacre
Coeur,
light
Notre
Dame,
every
cathedral.
Lys
i
Belfast,
Roma
og
Reims,
Wien
og
Warszawa
Light
in
Belfast,
Rome
and
Reims,
Vienna
and
Warsaw
Som
vern
mot
Moskva,
mot
USA,
mot
hver
vandal.
As
protection
against
Moscow,
against
the
USA,
against
every
vandal.
En
gang
var
du
ammen
som
vugget
hver
greker
og
romer
så
blidt
på
ditt
skjød.
Once
you
were
the
nurse
who
cradled
every
Greek
and
Roman
so
gently
on
your
lap.
Men
så
falt
du
sammen.
Hver
slaver
og
kveker
erklærte
deg
nærmest
for
død.
But
then
you
collapsed.
Every
slave
and
Quaker
declared
you
almost
dead.
Men
Akropolis
lever.
Fugl
Phoenix,
som
svever
av
asken
på
ny
og
på
ny,
But
the
Acropolis
lives.
Bird
Phoenix,
which
hovers
out
of
the
ashes
again
and
again,
Skal
fly
i
protest
– dels
mot
øst,
dels
mot
vest
– som
vil
fylle
ditt
hjerte
med
bly.
Shall
fly
in
protest
- partly
towards
the
east,
partly
towards
the
west
- which
will
fill
your
heart
with
lead.
Tenn
dine
levende
lys,
barn
av
Europa,
Light
your
living
lights,
child
of
Europe,
Barn
av
Berlin,
barn
av
Athen,
barn
av
Paris.
Child
of
Berlin,
child
of
Athens,
child
of
Paris.
Gå
ikke
ensomme
og
frys
rundt
i
Europa,
Do
not
walk
alone
and
freeze
around
Europe,
Vi
er
en
hær
av
mennesker
som
er
levende
lys.
We
are
an
army
of
human
beings
who
are
living
lights.
Tenn
dine
levende
lys,
barn
av
Europa,
Light
your
living
lights,
child
of
Europe,
Barn
av
Berlin,
barn
av
Athen,
barn
av
Paris.
Child
of
Berlin,
child
of
Athens,
child
of
Paris.
Gå
ikke
ensomme
og
frys
rundt
i
Europa,
Do
not
walk
alone
and
freeze
around
Europe,
Vi
er
en
hær
av
mennesker
som
er
levende
lys.
We
are
an
army
of
human
beings
who
are
living
lights.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dag Frøland
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.