Paroles et traduction Hanne Krogh - Soltrall
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nå
skinner
sola
i
vinduskarmen
og
katta
maler
som
aldri
før.
Сейчас
солнце
светит
в
оконное
стекло,
и
кошка
мурлычет
как
никогда.
Den
ligger
langflat
og
kjenner
varmen
og
er
ei
katte
med
godt
humør.
Она
лежит,
растянувшись,
чувствуя
тепло,
и
у
нее
отличное
настроение.
Heisan
og
dudliatten
tei
for
sola
og
deg
og
meg.
Хей-хо,
и
дудлиаттен
тей
для
солнца,
для
тебя
и
для
меня.
I
karmen
står
det
ei
flittig
Lise
med
raue
blomster
så
slank
og
fin.
На
подоконнике
стоит
прилежная
Лиза
с
красными
цветами,
такая
стройная
и
красивая.
Det
er
så
moro
å
stå
og
vise
seg
fram
for
sola
i
stasen
sin.
Так
весело
стоять
и
красоваться
на
солнышке
в
своем
наряде.
Heisan
og
dudliatten
tei
for
sola
og
deg
og
meg.
Хей-хо,
и
дудлиаттен
тей
для
солнца,
для
тебя
и
для
меня.
Han
Filiokus
i
kalvebingen
han
danser
ringdans
med
stor
kommers.
Филиокус
в
телятнике
танцует,
выделывая
коленца.
Nå
greier′n
takta
i
innersvingen
og
setter
halen
sin
rett
til
værs
Теперь
он
попадает
в
такт
на
повороте
и
задирает
хвост
кверху.
Heisan
og
dudliatten
tei
for
sola
og
deg
og
meg.
Хей-хо,
и
дудлиаттен
тей
для
солнца,
для
тебя
и
для
меня.
Ja
sola
skinner
på
hønsetrammen
så
snøen
bråner
ved
hver
en
vegg.
Да,
солнце
светит
на
насест,
так
что
снег
тает
у
каждой
стены.
Og
høna
kjenner
seg
rød
i
kammen
og
går
mot
reiret
og
legger
egg.
И
курица
чувствует,
как
краснеет
ее
гребешок,
идет
к
гнезду
и
несёт
яйцо.
Heisan
og
dudliatten
tei
for
sola
og
deg
og
meg.
Хей-хо,
и
дудлиаттен
тей
для
солнца,
для
тебя
и
для
меня.
Hu
Kari
traller
og
ler
mot
sola
da
kommer
noen
i
tunge
sko.
Кари
напевает
и
улыбается
солнцу,
тут
кто-то
подходит
в
тяжелых
ботинках.
Og
opp
går
døra
og
inn
han
Ola
så
tar
de
springdansen
begge
to.
И
дверь
открывается,
и
входит
Ола,
и
они
оба
пускаются
в
пляс.
Heisan
og
dudliatten
tei
for
sola
og
deg
og
meg.
Хей-хо,
и
дудлиаттен
тей
для
солнца,
для
тебя
и
для
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alf Prøysen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.