Paroles et traduction Hannes Wader & Konstantin Wecker - Es ist an der Zeit (Live)
Es ist an der Zeit (Live)
It Is Time (Live)
Weit
in
der
Champagne
im
Mittsommergrün
Far
out
in
Champagne,
in
midsummer
green
Dort
wo
zwischen
Grabkreuzen
Mohnblumen
blüh'n
Where
poppies
bloom
amidst
the
grave
crosses
Da
flüstern
die
Gräser
und
wiegen
sich
leicht
The
grasses
whisper
and
sway
lightly
Im
Wind,
der
sanft
über
das
Gräberfeld
streicht
In
the
wind
that
gently
blows
over
the
graveyard
Auf
deinem
Kreuz
finde
ich
toter
Soldat
On
your
cross,
I
find,
unknown
soldier
Keinen
Namen,
nur
Ziffern
und
jemand
hat
No
name,
only
numbers
and
someone
has
Die
Zahl
1916
gemalt
Painted
the
number
1916
Und
du
warst
nicht
einmal
neunzehn
Jahre
alt
And
you
were
not
even
nineteen
years
old
Ja,
auch
Dich
haben
sie
schon
genauso
belogen
Yes,
you
too
were
lied
to
just
as
they
did
to
us
So
wie
sie
es
mit
uns
heute
immer
noch
tun
As
they
still
do
to
us
today
Und
du
hast
ihnen
alles
gegeben:
And
you
gave
them
everything:
Deine
Kraft,
Deine
Jugend,
Dein
Leben
Your
strength,
your
youth,
your
life
Hast
du,
toter
Soldat,
mal
ein
Mädchen
geliebt?
Did
you,
unknown
soldier,
ever
love
a
girl?
Sicher
nicht,
denn
nur
dort,
wo
es
Frieden
gibt
Certainly
not,
because
only
where
there
is
peace
Können
Zärtlichkeit
und
Vertrauen
gedei'n
Can
tenderness
and
trust
flourish
Warst
Soldat,
um
zu
sterben,
nicht
um
jung
zu
sein
You
were
a
soldier
to
die,
not
to
be
young
Vielleicht
dachtest
du
Dir,
ich
falle
schon
bald
Perhaps
you
thought
to
yourself,
I
may
fall
soon
Nehme
mir
mein
Vergnügen,
wie
es
kommt,
mit
Gewalt
I
will
take
my
pleasure
as
it
comes,
by
force
Dazu
warst
du
entschlossen,
hast
dich
aber
dann
You
were
determined
to
do
so,
but
then
Vor
dir
selber
geschämt
und
es
doch
nie
getan
You
were
ashamed
of
yourself
and
never
did
it
Ja,
auch
Dich
haben
sie
schon
genauso
belogen
Yes,
you
too
were
lied
to
just
as
they
did
to
us
So
wie
sie
es
mit
uns
heute
immer
noch
tun
As
they
still
do
to
us
today
Und
du
hast
ihnen
alles
gegeben:
And
you
gave
them
everything:
Deine
Kraft,
Deine
Jugend,
Dein
Leben
Your
strength,
your
youth,
your
life
Soldat,
gingst
du
gläubig
und
gern
in
den
Tod?
Soldier,
did
you
go
to
your
death
believing
and
willingly?
Oder
hast
zu
verzweifelt,
verbittert,
verroht
Or
did
you,
in
despair,
bitterness,
and
brutality,
Deinen
wirklichen
Feind
nicht
erkannt
bis
zum
Schluß?
Fail
to
recognize
your
true
enemy
until
the
end?
Ich
hoffe,
es
traf
dich
ein
sauberer
Schuß?
I
hope
you
were
hit
by
a
clean
shot?
Oder
hat
ein
Geschoß
Dir
die
Glieder
zerfetzt
Or
did
a
bullet
tear
your
limbs
apart?
Hast
du
nach
deiner
Mutter
geschrien
bis
zuletzt
Did
you
cry
out
for
your
mother
until
the
end?
Bist
Du
auf
Deinen
Beinstümpfen
weitergerannt
Did
you
continue
to
run
on
your
stumps?
Und
dein
Grab,
birgt
es
mehr
als
ein
Bein,
eine
Hand?
And
does
your
grave
hold
more
than
a
leg,
a
hand?
Ja,
auch
Dich
haben
sie
schon
genauso
belogen
Yes,
you
too
were
lied
to
just
as
they
did
to
us
So
wie
sie
es
mit
uns
heute
immer
noch
tun
As
they
still
do
to
us
today
Und
du
hast
ihnen
alles
gegeben:
And
you
gave
them
everything:
Deine
Kraft,
Deine
Jugend,
Dein
Leben
Your
strength,
your
youth,
your
life
Es
blieb
nur
das
Kreuz
als
die
einzige
Spur
Only
the
cross
remained
as
the
only
trace
Von
deinem
Leben,
doch
hör'
meinen
Schwur
Of
your
life,
but
hear
my
oath
Für
den
Frieden
zu
kämpfen
und
wachsam
zu
sein:
To
fight
for
peace
and
to
be
vigilant:
Fällt
die
Menschheit
noch
einmal
auf
Lügen
herein
If
mankind
falls
for
lies
once
more
Dann
kann
es
gescheh'n,
daß
bald
niemand
mehr
lebt
It
may
happen
that
soon
no
one
will
be
left
alive
Niemand,
der
die
Milliarden
von
Toten
begräbt
No
one
to
bury
the
billions
of
dead
Doch
finden
sich
mehr
und
mehr
Menschen
bereit
But
more
and
more
people
are
ready
Diesen
Krieg
zu
verhindern,
es
ist
an
der
Zeit
To
prevent
this
war,
it
is
time
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): eric bogle
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.