Hannes Wader & Konstantin Wecker - Es ist an der Zeit (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hannes Wader & Konstantin Wecker - Es ist an der Zeit (Live)




Es ist an der Zeit (Live)
It Is Time (Live)
Weit in der Champagne im Mittsommergrün
Far out in Champagne, in midsummer green
Dort wo zwischen Grabkreuzen Mohnblumen blüh'n
Where poppies bloom amidst the grave crosses
Da flüstern die Gräser und wiegen sich leicht
The grasses whisper and sway lightly
Im Wind, der sanft über das Gräberfeld streicht
In the wind that gently blows over the graveyard
Auf deinem Kreuz finde ich toter Soldat
On your cross, I find, unknown soldier
Keinen Namen, nur Ziffern und jemand hat
No name, only numbers and someone has
Die Zahl 1916 gemalt
Painted the number 1916
Und du warst nicht einmal neunzehn Jahre alt
And you were not even nineteen years old
Ja, auch Dich haben sie schon genauso belogen
Yes, you too were lied to just as they did to us
So wie sie es mit uns heute immer noch tun
As they still do to us today
Und du hast ihnen alles gegeben:
And you gave them everything:
Deine Kraft, Deine Jugend, Dein Leben
Your strength, your youth, your life
Hast du, toter Soldat, mal ein Mädchen geliebt?
Did you, unknown soldier, ever love a girl?
Sicher nicht, denn nur dort, wo es Frieden gibt
Certainly not, because only where there is peace
Können Zärtlichkeit und Vertrauen gedei'n
Can tenderness and trust flourish
Warst Soldat, um zu sterben, nicht um jung zu sein
You were a soldier to die, not to be young
Vielleicht dachtest du Dir, ich falle schon bald
Perhaps you thought to yourself, I may fall soon
Nehme mir mein Vergnügen, wie es kommt, mit Gewalt
I will take my pleasure as it comes, by force
Dazu warst du entschlossen, hast dich aber dann
You were determined to do so, but then
Vor dir selber geschämt und es doch nie getan
You were ashamed of yourself and never did it
Ja, auch Dich haben sie schon genauso belogen
Yes, you too were lied to just as they did to us
So wie sie es mit uns heute immer noch tun
As they still do to us today
Und du hast ihnen alles gegeben:
And you gave them everything:
Deine Kraft, Deine Jugend, Dein Leben
Your strength, your youth, your life
Soldat, gingst du gläubig und gern in den Tod?
Soldier, did you go to your death believing and willingly?
Oder hast zu verzweifelt, verbittert, verroht
Or did you, in despair, bitterness, and brutality,
Deinen wirklichen Feind nicht erkannt bis zum Schluß?
Fail to recognize your true enemy until the end?
Ich hoffe, es traf dich ein sauberer Schuß?
I hope you were hit by a clean shot?
Oder hat ein Geschoß Dir die Glieder zerfetzt
Or did a bullet tear your limbs apart?
Hast du nach deiner Mutter geschrien bis zuletzt
Did you cry out for your mother until the end?
Bist Du auf Deinen Beinstümpfen weitergerannt
Did you continue to run on your stumps?
Und dein Grab, birgt es mehr als ein Bein, eine Hand?
And does your grave hold more than a leg, a hand?
Ja, auch Dich haben sie schon genauso belogen
Yes, you too were lied to just as they did to us
So wie sie es mit uns heute immer noch tun
As they still do to us today
Und du hast ihnen alles gegeben:
And you gave them everything:
Deine Kraft, Deine Jugend, Dein Leben
Your strength, your youth, your life
Es blieb nur das Kreuz als die einzige Spur
Only the cross remained as the only trace
Von deinem Leben, doch hör' meinen Schwur
Of your life, but hear my oath
Für den Frieden zu kämpfen und wachsam zu sein:
To fight for peace and to be vigilant:
Fällt die Menschheit noch einmal auf Lügen herein
If mankind falls for lies once more
Dann kann es gescheh'n, daß bald niemand mehr lebt
It may happen that soon no one will be left alive
Niemand, der die Milliarden von Toten begräbt
No one to bury the billions of dead
Doch finden sich mehr und mehr Menschen bereit
But more and more people are ready
Diesen Krieg zu verhindern, es ist an der Zeit
To prevent this war, it is time





Writer(s): eric bogle


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.