Hannes Wader - Am Fluss - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hannes Wader - Am Fluss




Am Fluss
By the River
Es wird Abend, siehst du auch die alten Weiden dort am Fluss?
It's getting dark, do you also see the old willows there by the river?
Komm, in ihrem Schatten kühlst du deinen müden Fuß
Come, in their shade cool your weary feet
Wie die Weiden ihre Zweige, sieh, wie dicht sie sind und schwer
Like the willows their branches, see, how dense they are and heavy
Für die Nacht sind wir geborgen
For the night we are safe
Unsre Ängste vor dem Morgen
Our fears of the morrow
Trägt der Strom bis in das Meer
The stream bears to the sea
Und es kämmt ein sanfter Wind das grüne Haar der Trauerweiden
And a gentle wind combs the green hair of the weeping willows
Hörst du auch die Stimme, dieses Raunen überm Fluss?
Do you also hear the voice, this whispering over the river?
Lauschen will ich, nur nicht fragen: Was wird aus uns beiden?
I'll listen, just not ask: What will become of us?
Weil ich weiß, dass ich mich vor der Antwort fürchten muss
Because I know that I fear the answer
Diese Glut am Horizont, und die Luft, die brandig riecht
This glow on the horizon, and the air, which smells of burning
Trüber Dunst vom ander′n Ufer, der zu uns herüberkriecht
Misty haze from the other shore, which creeps towards us
Lass uns ruhig warten, später, wenn der Wind sich dreht
Let us wait calmly, later, when the wind changes
Wirst du, so wie ich, erkennen
Will you, as I, recognize
Dass nur Stoppelfelder brennen
That only stubble fields are burning
Und nur die Sonne untergeht
And only the sun is setting
Und es kämmt ein sanfter Wind das grüne Haar der Trauerweiden
And a gentle wind combs the green hair of the weeping willows
Hörst du auch die Stimme, dieses Raunen überm Fluss?
Do you also hear the voice, this whispering over the river?
Lauschen will ich, nur nicht fragen: Was wird aus uns beiden?
I'll listen, just not ask: What will become of us?
Weil ich weiß, dass ich mich vor der Antwort fürchten muss
Because I know that I fear the answer
Nahes Rufen, Hundebellen, und jetzt fällt ein Schuss
Close calling, barking of dogs, and now a shot
Mein Knie, es schmerzt, es fallen rote Tropfen in den Fluss
My knee, it hurts, drops of red fall into the river
Nein, noch fließt kein Blut, der Krampf löst sich in meinem Bein
No, still no blood is flowing, the cramp eases in my leg
In den Ufersand geflossen
Flown into the riverbank sand
Ungeschickt von mir vergossen
Clumsily spilled by me
Ist nur der Rest von unserm Wein
Is just the rest of our wine
Und es kämmt ein sanfter Wind das grüne Haar der Trauerweiden
And a gentle wind combs the green hair of the weeping willows
Hörst du auch die Stimme, dieses Raunen überm Fluss?
Do you also hear the voice, this whispering over the river?
Lauschen will ich, nur nicht fragen: Was wird aus uns beiden?
I'll listen, just not ask: What will become of us?
Weil ich weiß, dass ich mich vor der Antwort fürchten muss
Because I know that I fear the answer
Kennst du das Lied von jenem Weisen, der am Wasser saß
Do you know the song of that wise man, who sat by the water
Nach Jahr und Tag die Namen seiner Feinde fast vergaß
After years and days the names of his enemies almost forgot
Und sie am Ende tot im Strom vorübertreiben sah?
And that finally he saw them float past dead in the stream?
Aber nein, wir sind nicht weise
But no, we aren't wise
Unsre Feinde sprich jetzt leise!
Our enemies speak softly now!
Leben, und sie sind ganz nah!
Are living, and they're very close!
Und es kämmt ein sanfter Wind das grüne Haar der Trauerweiden
And a gentle wind combs the green hair of the weeping willows
Hörst du auch die Stimme, dieses Raunen überm Fluss?
Do you also hear the voice, this whispering over the river?
Lauschen will ich, nur nicht fragen: Was wird aus uns beiden?
I'll listen, just not ask: What will become of us?
Weil ich weiß, dass ich mich vor der Antwort fürchten muss
Because I know that I fear the answer





Writer(s): Hannes Wader


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.