Paroles et traduction Hannes Wader - Blues in F
Auf
dem
höchsten
Zweig
der
Birke
vorm
Haus
On
the
highest
branch
of
the
birch
tree
in
front
of
our
house
Singt
die
Amsel.
Liebste,
komm
mit
mir
hinaus
The
blackbird
sings.
Come
with
me
my
dearest,
let's
wander
Setzen
wir
uns
und
hören
ihr
Lied
Let's
sit
down
and
listen
to
its
repertoire
Bei
einem
Glas
Wein
im
Abendrot
With
a
glass
of
wine
in
the
evening
red
Hier
ist
es
friedlich,
die
Luft
mild
und
still
The
air
is
mild
and
still
here,
it's
peaceful
here
Auch
wenn
da
draußen
die
Welt
dies
Idyll
Even
if
the
world
out
there
won't
have
this
idyll
Nicht
will
und
uns
bedroht.
It
doesn't
want
it
and
it
threatens
us.
Das
Haus
ist
bezahlt.
Keine
Schulden.
Was
für
ein
Glück
The
house
is
paid
off.
No
debts.
How
lucky
we
are
Wir
legen
sogar
was
für′s
Alter
zurück
We
even
put
something
away
for
retirement
Kein
schlechtes
Gefühl,
doch
nun
sagt
man
uns:
Not
a
bad
feeling,
but
now
we
are
told:
Wer
Schulden
bezahlt,
ist
asozial
Those
who
pay
off
their
debts
are
asocial
Und
wer
spart,
der
hemmt
und
blockiert
damit
nur
And
those
who
save,
they
inhibit
and
block
the
flow
Den
Fluss
des
Geldes
und
der
Konjunktur
Of
money
and
thus
the
economy
Ach,
weißt
du,
die
können
uns
mal
Oh,
you
know,
we
can
kiss
their
asses
Hierzulande
gibt's
Leute,
die
reden
schon
Over
here,
there
are
people
who
already
talk
- Das
Wohl
aller
im
Blick
– ganz
offen
davon
- The
well-being
of
all
in
mind
- openly
about
it
Ob
man
uns
später
nicht
töten
soll
About
whether
we
shouldn't
be
killed
later
Denn
wir
schadeten
der
Wirtschaft,
sind
wir
erst
mal
alt
Because,
once
we
are
old,
we
damage
the
economy
Und
wir
sollen
es
dulden,
ergeben
und
still
And
we
should
accept
it,
compliant
and
silent
Aber
uns
darf
die
Wirtschaft
– so
viel
sie
will
But
the
economy
can
damage
us
- as
much
as
it
wants
Schaden.
Sie
ist
die
Staatsgewalt
It
is
the
state
power
So
vieles
läuft
falsch
auf
der
Welt
und
sie
steht
So
many
things
are
wrong
with
the
world
and
it
stands
Auf
dem
Kopf,
ist
verbogen,
verdreht
Upside
down,
warped,
twisted
Theodor
Wiesengrund
Adorno
sagt,
dass
es
Theodor
Wiesengrund
Adorno
says,
that
there
is
Kein
richtiges
Leben
im
falschen
gibt*
No
correct
life
in
the
false
one*
Und
doch
kommt
hin
und
wieder,
so
scheint
es
mir
And
yet,
from
time
to
time,
it
seems
to
me
Mal
ein
guter
Moment,
so
wie
dieser
hier
A
good
moment
comes,
like
this
one
here
Wo
man
selbst
dies
Leben
liebt
When
one
loves
this
life
oneself
Und
dass
wir
beide
nach
so
langer
Zeit
And
that
the
two
of
us,
after
all
this
time
Noch
zusammen
sind.
Fast
eine
Ewigkeit
Are
still
together.
Almost
an
eternity
Darauf
trinken
wir,
stoß
mit
mir
an
Let's
drink
to
that,
cheers
Hab′
nie
recht
dran
geglaubt,
es
nur
immer
gehofft
I
never
really
believed
in
it,
I
only
hoped
for
it
Kommt
ja
vor,
dass
sich
jemand
vom
jemandem
trennt
It
happens
that
someone
separates
from
someone
else
Den
er
schon
dreißig
Jahre
lang
kennt
Whom
they
have
known
for
thirty
years
Hört
man
doch
in
letzter
Zeit
oft
We
hear
about
it
often
these
days
Der
Mond
geht
auf,
steigt
höher
und
gleich
The
moon
rises,
ascends
higher
and
soon
Spiegelt
er
sich
mit
dem
Himmel
im
Teich
It
will
be
reflected
in
the
pond
with
the
sky
Mit
den
Wolken,
den
Bäumen
am
Ufer
und
jetzt
With
the
clouds,
the
trees
on
the
shore
and
now
Schwimmt
schon
im
Wasser
der
erste
Stern
The
first
star
is
already
swimming
in
the
water
Auf
so
richtige
Art
auf
den
Kopf
gestellt
Upside
down
in
such
the
correct
way
Und
in
Ruhe
betrachtet,
gefällt
uns
die
Welt
And
when
contemplated
calmly,
we
like
the
world
Ja,
damit
leben
wir
gern
Yes,
we
are
happy
to
live
with
that
* Theodor
W.
Adorno:
Minima
Moralia
* Theodor
W.
Adorno:
Minima
Moralia
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hannes Wader
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.