Hannes Wader - Blues in F - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hannes Wader - Blues in F




Blues in F
Blues in F
Auf dem höchsten Zweig der Birke vorm Haus
On the highest branch of the birch tree in front of our house
Singt die Amsel. Liebste, komm mit mir hinaus
The blackbird sings. Come with me my dearest, let's wander
Setzen wir uns und hören ihr Lied
Let's sit down and listen to its repertoire
Bei einem Glas Wein im Abendrot
With a glass of wine in the evening red
Hier ist es friedlich, die Luft mild und still
The air is mild and still here, it's peaceful here
Auch wenn da draußen die Welt dies Idyll
Even if the world out there won't have this idyll
Nicht will und uns bedroht.
It doesn't want it and it threatens us.
Das Haus ist bezahlt. Keine Schulden. Was für ein Glück
The house is paid off. No debts. How lucky we are
Wir legen sogar was für′s Alter zurück
We even put something away for retirement
Kein schlechtes Gefühl, doch nun sagt man uns:
Not a bad feeling, but now we are told:
Wer Schulden bezahlt, ist asozial
Those who pay off their debts are asocial
Und wer spart, der hemmt und blockiert damit nur
And those who save, they inhibit and block the flow
Den Fluss des Geldes und der Konjunktur
Of money and thus the economy
Ach, weißt du, die können uns mal
Oh, you know, we can kiss their asses
Hierzulande gibt's Leute, die reden schon
Over here, there are people who already talk
- Das Wohl aller im Blick ganz offen davon
- The well-being of all in mind - openly about it
Ob man uns später nicht töten soll
About whether we shouldn't be killed later
Denn wir schadeten der Wirtschaft, sind wir erst mal alt
Because, once we are old, we damage the economy
Und wir sollen es dulden, ergeben und still
And we should accept it, compliant and silent
Aber uns darf die Wirtschaft so viel sie will
But the economy can damage us - as much as it wants
Schaden. Sie ist die Staatsgewalt
It is the state power
So vieles läuft falsch auf der Welt und sie steht
So many things are wrong with the world and it stands
Auf dem Kopf, ist verbogen, verdreht
Upside down, warped, twisted
Theodor Wiesengrund Adorno sagt, dass es
Theodor Wiesengrund Adorno says, that there is
Kein richtiges Leben im falschen gibt*
No correct life in the false one*
Und doch kommt hin und wieder, so scheint es mir
And yet, from time to time, it seems to me
Mal ein guter Moment, so wie dieser hier
A good moment comes, like this one here
Wo man selbst dies Leben liebt
When one loves this life oneself
Und dass wir beide nach so langer Zeit
And that the two of us, after all this time
Noch zusammen sind. Fast eine Ewigkeit
Are still together. Almost an eternity
Darauf trinken wir, stoß mit mir an
Let's drink to that, cheers
Hab′ nie recht dran geglaubt, es nur immer gehofft
I never really believed in it, I only hoped for it
Kommt ja vor, dass sich jemand vom jemandem trennt
It happens that someone separates from someone else
Den er schon dreißig Jahre lang kennt
Whom they have known for thirty years
Hört man doch in letzter Zeit oft
We hear about it often these days
Der Mond geht auf, steigt höher und gleich
The moon rises, ascends higher and soon
Spiegelt er sich mit dem Himmel im Teich
It will be reflected in the pond with the sky
Mit den Wolken, den Bäumen am Ufer und jetzt
With the clouds, the trees on the shore and now
Schwimmt schon im Wasser der erste Stern
The first star is already swimming in the water
Auf so richtige Art auf den Kopf gestellt
Upside down in such the correct way
Und in Ruhe betrachtet, gefällt uns die Welt
And when contemplated calmly, we like the world
Ja, damit leben wir gern
Yes, we are happy to live with that
* Theodor W. Adorno: Minima Moralia
* Theodor W. Adorno: Minima Moralia





Writer(s): Hannes Wader


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.