Hannes Wader - Der Mond ist aufgegangen (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hannes Wader - Der Mond ist aufgegangen (Live)




Der Mond ist aufgegangen (Live)
The Moon Has Risen (Live)
Der Mond ist aufgegangen,
The moon has risen,
Die gold'nen Sternlein prangen
The golden stars gleam
Am Himmel hell und klar.
In the sky bright and clear.
Der Wald steht schwarz und schweiget,
The forest stands black and silent,
Und aus den Wiesen steiget
And from the meadows rises
Der weiße Nebel wunderbar.
The white fog wonderfully.
Wie ist die Welt so stille
How the world is so still
Und in der Dämmrung Hülle
And in the twilight's embrace
So traulich und so hold!
So cozy and so lovely!
Als eine stille Kammer,
Like a quiet chamber,
Wo ihr des Tages Jammer
Where you should forget and slumber
Verschlafen und vergessen sollt.
The day's sorrow and pain.
Seht ihr den Mond dort stehen?
Do you see the moon up there?
Er ist nur halb zu sehen
It can only be seen half
Und ist doch rund und schön:
And yet it is round and beautiful:
So sind wohl manche Sachen,
So too are many things,
Die wir getrost belachen,
Which we defiantly laugh at,
Weil uns're Augen sie nicht seh'n.
Because our eyes do not see them.
Wir stolzen Menschenkinder
We proud children of man
Sind eitel arme Sünder
Are but poor sinners
Und wissen gar nicht viel.
And know very little.
Wir spinnen Luftgespinste
We spin fantasies
Und suchen viele Künste
And seek many arts
Und kommen weiter von dem Ziel.
And get further from the goal.
Gott lass' dein Heil uns schauen,
God, let us see your salvation,
Auf nichts Vergänglich's trauen,
Trust in nothing transient,
Nicht Eitelkeit uns freu'n!
Let not vanity please us!
Lass' uns einfältig werden
Let us become simple
Und vor dir hier auf Erden
And before you here on earth
Wie Kinder fromm und fröhlich sein!
Be pious and fröhlich like children!
Woll'st endlich sonder Grämen
Finally, without grief
Aus dieser Welt uns nehmen
Take us from this world
Durch einen sanften Tod!
Through a gentle death!
Und wenn du uns genommen,
And when you have taken us,
Lass' uns in Himmel kommen,
Let us come to heaven,
Du unser Herr und unser Gott!
You, our Lord and our God!
So legt euch denn ihr Brüder,
So lay yourselves down, my brothers,
In Gottes Namen nieder;
In God's name, lie down;
Kalt ist der Abendhauch.
Cold is the evening breeze.
Verschon' uns, Gott! mit Strafen
Spare us, oh God, from punishment
Und lass' uns ruhig schlafen!
And let us sleep peacefully!
Und uns'ren kranken Nachbarn
And our sick neighbors





Writer(s): Weindorf Hermann, Claudius Matthias, Schulz Johann Abraham Peter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.