Paroles et traduction Hannes Wader - Des Baches Wiegenlied
Des Baches Wiegenlied
Des Baches Wiegenlied
Des
Baches
Wiegenlied
/ The
Brook's
Lullaby
The
Brook's
Lullaby
Gute
Ruh,
gute
Ruh!
Sleep
well,
sleep
well!
Tu
die
Augen
zu!
Close
your
eyes.
Wandrer,
du
muder,
du
bist
zu
Haus.
Weary
wanderer,
you
are
home.
Die
Treu'
ist
hier,
Faithfulness
is
here
Sollst
liegen
bei
mir,
You'll
lie
by
me
Bis
das
Meer
will
trinken
die
Bachlein
aus.
Until
the
sea
drinks
up
the
brook's
last
tear.
Will
betten
dich
kuhl
I'll
make
you
a
cool
bed
Auf
weichem
Pfuhl
On
a
soft
cushion
In
dem
blauen
kristallenen
Kammerlein.
In
a
crystalline
blue
chamber.
Heran,
heran,
Come,
come,
Was
wiegen
kann,
All
that
can
comfort,
Woget
und
wieget
den
Knaben
mir
ein!
Surge
and
cradle
my
boy
to
sleep.
Wenn
ein
Jagdhorn
schallt
If
a
hunting
horn
sounds
Aus
dem
grunen
Wald,
From
the
deep
forest,
Will
ich
sausen
und
brausen
wohl
um
dich
her.
I
shall
roar
and
storm
about
you.
Blickt
nicht
herein,
Don't
look
in,
Blaue
Blumelein!
Little
blue
flowers,
Ihr
macht
meinem
Schlafer
die
Traume
so
schwer.
You
make
my
sleeper's
dreams
so
uneasy.
Hinweg,
hinweg
Away,
away
Von
dem
Muhlensteg,
From
the
mill
bridge,
Hinweg,
hinweg,
Away,
away,
Dass
ihn
dein
Schatten
nicht
weckt!
So
that
your
shadow
doesn't
wake
him.
Dein
Tuchlein
fein,
Your
soft
handkerchief,
Da?
ich
die
Augen
ihm
halte
bedeckt!
So
that
I
can
cover
his
eyes
Gute
Nacht,
gute
Nacht!
Good
night,
good
night!
Bis
alles
wacht,
Until
all
awakes
Schlaf
aus
deine
Freude,
schlaf
aus
dein
Leid!
Sleep
your
joy,
sleep
your
pain.
Der
Vollmond
steigt,
The
full
moon
rises
Der
Nebel
weicht,
The
fog
dissolves
Und
der
Himmel
da
oben,
wie
ist
er
so
weit!
And
the
sky
above,
how
vast
it
is!
1 Schubert:
"Magdelein"
1 Schubert:
"Magdelein"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): franz schubert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.