Hannes Wader - Die Kinder vom Bullenhuser Damm - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hannes Wader - Die Kinder vom Bullenhuser Damm




SS-Leute haben noch in den Tagen vor Kriegsende - die Zeit hat gedrängt,
Люди СС еще в дни, предшествовавшие концу войны, - время поджимало,
Zwanzig Kinder erst misshandelt, geschlagen, dann in dieser Schule im Keller erhängt.
Двадцать детей сначала подверглись жестокому обращению, избиению, а потом повесились в этой школе в подвале.
Ihr Hunger hätte - die Kinder wogen nicht viel - schon zum Sterben gereicht
Ее голода - дети весили не так уж много - было бы достаточно, чтобы умереть
Und die Schlingen um ihre Hälse zogen sich deshalb nicht zu.
И поэтому петли на их шеях не затягивались.
Zum Erhängen zu leicht schlugen sie um sich an ihren Stricken,
Слишком легко, чтобы повеситься, они ударились о свои вязания,
Zappelten lange, und starben nicht.
Долго ерзали, а не умирали.
Die Mörder hängten - um sie zu ersticken - sich an sie mit ihrem ganzen Gewicht.
Убийцы повисли - чтобы задушить ее - прижавшись к ней всем своим весом.
Scheinbar völlig besiegt aber nie ganz entmachtet leben zu viele dieser Bestien noch,
Казалось бы, полностью побежден, но никогда не полностью лишен жизни слишком многие из этих зверей еще,
Von zu vielen Menschen geehrt und geachtet, die selbst harmlos erscheinen,
Слишком много людей чтят и уважают, которые даже кажутся безобидными,
Und die sich doch vor den Opfern mehr ekeln als vor den Mördern.
И все же они больше отвращаются от жертв, чем от убийц.
Und die Mörder blieben von diesem Staat meist unbehelligt,
И убийцы, как правило, оставались безучастными к этому государству,
Sie züchten und fördern längst eine neue, furchtbare Saat.
Они давно выращивают и выращивают новое, страшное семя.
Mit ihren blutigen Tatzen befingern sie zärtlich ihre Enkel,
Своими окровавленными лапами они нежно перебирают своих внуков,
Prüfen, ob sie gedeihen auf dem sumpfigen Boden.
Проверьте, процветают ли они на болотистой почве.
Und durch Jäten verringern sie die Keime der Menschlichkeit in ihren Reihen.
И прополка уменьшает ростки человечности в их рядах.
Es gilt, die Dämpfe abzulenken, die aufsteigen aus diesem giftigen Schlamm,
Это верно, чтобы отвлечь пары, которые поднимаются из этой ядовитой грязи,
Sie für immer zu binden, auch im Gedenken der Kinder vom Bullenhuser Damm.
Связать их навсегда, даже в память о детях с Бычьей плотины.





Writer(s): Hannes Wader


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.