Paroles et traduction Hannes Wader - Emma Klein
Oft
hast
du
dich
schon
gewundert,
Много
раз
вы
уже
задавались
вопросом,
Dich
gefragt,
wie
schafft
die
das?
Интересно,
как
ей
это
удается?
Emma
Klein
mit
ihrem
Laden
-
Эмма
Кляйн
со
своим
магазином
-
Wer
kauft
denn
bei
ihr
noch
was?
- А
кто
у
нее
еще
что-нибудь
покупает?
Andern
hat
das
Riesenkaufhaus,
У
Андерна
есть
огромный
универмаг,
Das
seit
einem
Jahr
da
steht,
Это
стоит
там
уже
год,
Mit
den
Billigangeboten
С
дешевыми
предложениями
Längst
die
Gurgel
zugedreht,
Давно
Gurgel
повернуть,
Und
die
tragen
ihre
Pleite
И
они
несут
свое
разорение
Als
ihr
Schicksal
mit
Geduld
Когда
ее
судьба
с
терпением
Oder
geben
sich,
wie
Emma
Klein,
Или
отдаться,
как
Эмма
Маленькая,
Daran
auch
noch
selbst
die
Schuld.
В
этом
и
сама
виновата.
Will
nur
mal
fragen:
Просто
хочу
спросить:
Sagt,
warum
schlagen
Говорит,
зачем
бить
So
viele
Leute
Так
много
людей
Gestern
wie
heute
Вчера,
как
и
сегодня
Den
eignen
Interessen
Подходящим
интересам
Voll
ins
Gesicht
Полное
лицо
Und
merken
es
nicht?
И
не
замечаете
этого?
Wärst
schon
gern
mal
reingegangen,
Вы
бы
хотели
войти,
Hätt′st
gern
irgendwas
verlangt.
Хотел
бы
я
что-нибудь
попросить.
Doch
weil
auf
deiner
Einkaufstüte
Но
потому
что
на
твоей
хозяйственной
сумке
Fett
die
Kaufhauswerbung
prangt,
Жирная
реклама
универмага
красуется,
Traust
du
dich
nicht,
siehst
im
Fenster
Ты
не
доверяешь
себе,
смотришь
в
окно
Kaum
noch
Ware
im
Regal,
Едва
ли
товар
остался
на
полке,
Willst
ein
andermal
was
holen,
Хочешь
получить
что-нибудь
в
другой
раз,
Doch
es
gibt
kein
nächstes
Mal.
Но
следующего
раза
не
будет.
Denn
es
kommt,
was
kommen
musste,
Потому
что
наступает
то,
что
должно
было
произойти,
Und
es
überrascht
dich
doch:
И
это
все
же
удивляет
тебя:
Wo
das
Haus
der
Emma
Klein
stand,
Где
стоял
дом
Эммы
Кляйн,
Ist
nur
noch
ein
Baggerloch.
Это
всего
лишь
экскаваторная
дыра.
Will
nur
mal
fragen:
...
Просто
хочу
спросить:...
Wo
wird
Emma
Klein
nun
wohnen?
Где
теперь
будет
жить
Эмма
Кляйн?
Keiner
weiß,
wovon
sie
lebt,
Никто
не
знает,
на
что
она
живет,
Steht
allein
da,
und
dann
hat
sie
Стоит
там
одна,
а
потом
у
нее
Als
Geschäftsfrau
nie
geklebt.
Как
деловая
женщина
никогда
не
клеилась.
Schon
seit
Jahren
hoch
verschuldet,
В
течение
многих
лет
был
в
большом
долгу,
Machte
sie
in
ihrer
Not
Сделал
ее
в
своей
беде
Einfach
weiter
die
Regale
Просто
продолжайте
полки
Voll
mit
schimmeligem
Brot.
Полный
заплесневелого
хлеба.
Von
Kind
auf
an
schon
so
erzogen,
С
детства
уже
так
воспитан,
Wahrte
sie
bis
jetzt
den
Schein,
До
сих
пор
она
сохраняла
видимость,
So
frisst
sie
bis
an
ihr
Ende
Вот
как
она
ест
до
конца
All
ihr
Elend
in
sich
rein.
Вобрать
в
себя
все
ее
страдания.
Will
nur
mal
fragen:
...
Просто
хочу
спросить:...
Nun
hat
die
Bank
schon
zugeschlagen
Теперь
банк
уже
захлопнулся
Und
ganz
schnell,
fast
über
Nacht,
И
очень
быстро,
почти
в
одночасье,
Das
Haus
samt
Laden
abgerissen
Дом
с
лавкой
снесен
Und
'nen
Parkplatz
draus
gemacht.
И
сделал
парковку
на
нем.
Der
gehört
dem
Superkaufhaus
Он
принадлежит
супермаркету
Und
das
wiederum
der
Bank.
А
это,
в
свою
очередь,
банк.
Doch
das
schärfste
ist,
dass
Emma
Klein,
Но
самое
острое
в
том,
что
Эмма
Маленькая,
Vor
Kummer
sterbenskrank
Умирающий
от
горя
больной
Und
bettelarm,
sich
doch
noch
immer
И
нищий,
все
еще
себя
Zu
den
Unternehmern
zählt.
Среди
предпринимателей
есть.
Am
Wahltag
die
Partei
В
день
выборов
партия
Der
eigenen
Enteigner
wählt.
Собственного
Enteigner
выбирает.
Will
nur
mal
fragen:
...
Просто
хочу
спросить:...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hannes Wader
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.