Hannes Wader - Jepestinija Stepanowas Garten (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hannes Wader - Jepestinija Stepanowas Garten (Live)




Jepestinija Stepanowas Garten (Live)
Jepestinija Stepanowa's Garden (Live)
In der Stadt Timaschewsk im kaukasischen Norden
In the city of Timashevsk in the Caucasian North
Steht ein Haus, in dem lange schon niemand mehr wohnt.
Stands a house where no one has lived for a long time.
In diesem Haus hat der Krieg und das Morden
In this house the war and murder
Nicht einen, der darin lebte, verschohnt.
Spared not one who lived in it.
Dort hat eine Mutter neun Söhne geboren,
There a mother bore nine sons,
Ihr ältester Sohn, Alexander, hat schon
Her eldest son, Alexander, already has
Mit 17 Jahren sein Leben verloren,
Lost his life at the age of 17,
Erschlagen von Feinden der Revolution.
Slain by enemies of the Revolution.
Ein blutiger Preis für das kleine Stück Land,
A bloody price for the small piece of land,
Auf dem später das Haus seiner Eltern entstand
On which her parents' house later stood
Und Jepestinija Stepanowas Garten.
And Jepestinija Stepanova's garden.
In ein paar kurzen und glücklichen Jahren
In a few short and happy years
Wuchsen die jüngeren Söhne heran.
The younger sons grew up.
Füllten das Haus, stark und schön wie sie waren
They filled the house, strong and handsome as they were
Mit Liebe und Liedern, doch dann begann
With love and songs, but then began
Jene finstere Zeit und es überschwemmten
That dark time and it flooded
Die Mörder begleitet von Leichengestank
The murderers accompanied by the stench of corpses
Das Land wie mit Jauche und in ungehemmten
The land as with sewage and in unrestrained
Fluten erstickten sie allen Gesang
Floods they suffocated all song
Mit Kälte und Tod, heimtückisch und jäh,
With cold and death, treacherous and sudden,
Und die Kirschblüten deckten den Boden mit Schnee
And the cherry blossoms covered the ground with snow
In Jepestinija Stepanowas Garten.
In Jepestinija Stepanova's garden.
Die Kriegswinter kamen und mancher Garten
The winters of war came and many a garden
Fiel unter die Axt, doch nicht einen Baum
Fell under the ax, but not a tree
Schlug Jepestinija, sie wollte warten,
Jepestinija hit, she wanted to wait,
Sie hungerte vor und doch spürte sie kaum
She starved before and yet she hardly felt
Ihre schmerzenden Augen nach ewigem Weinen
Her aching eyes after eternal crying
Die Tränen auf ihren Wangen noch heiß
The tears still hot on her cheeks
Rollten zu Boden, gefroren zu kleinen
Rolled to the ground, frozen into small
Weißen, salzigen Perlen aus Eis.
White, salty pearls of ice.
Doch keiner der Söhne sah je wieder das Grün
But none of the sons ever saw the green again
Der Birken, noch die Kirschbäume blühn
Of the birches, nor the cherry trees in bloom
In Jepestinija Stepanowas Garten.
In Jepestinija Stepanova's garden.
Nach Jahren noch saß Jepestinija und lauschte
Years later Jepestinija was still sitting and listening
Auf Schritte und sah sie zum Fenster hinaus.
To the steps and watching them out the window.
War′s der Wind aus der Steppe, der die Vorhänge bauschte,
Was it the wind from the steppe that billowed the curtains,
Das Rauschen der Bäume vor ihrem Haus.
The rustling of the trees outside her house.
Dann starb auch sie, es vergingen die Jahre
Then she too died, the years passed
Doch in jedem Frühling, weil der Brauch es so will,
But every spring, because that is the custom,
Kommen an ihrem Hochzeitstag die jungen Paare
On their wedding day the young couples come
Zu ihrem Haus und betreten es still.
To her house and enter it quietly.
Betrachten schweigend ihr Bild und sie gehn
Silently looking at her picture and they go
Hinaus um die Kirschbäume blühen zu sehn
Out to see the cherry trees in bloom
In Jepestinija Stepanowas Garten.
In Jepestinija Stepanova's garden.
In Jepestinija Stepanowas Garten
In Jepestinija Stepanova's garden





Writer(s): hannes wader


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.