Paroles et traduction Hannes Wader - Jepestinija Stepanowas Garten (Live)
In
der
Stadt
Timaschewsk
im
kaukasischen
Norden
В
городе
Тимашевске
на
Кавказском
севере
Steht
ein
Haus,
in
dem
lange
schon
niemand
mehr
wohnt.
Стоит
дом,
в
котором
давно
уже
никто
не
живет.
In
diesem
Haus
hat
der
Krieg
und
das
Morden
В
этом
доме
война
и
убийства
Nicht
einen,
der
darin
lebte,
verschohnt.
Не
тот,
кто
жил
в
нем,
не
тот,
кто
жил.
Dort
hat
eine
Mutter
neun
Söhne
geboren,
Там
мать
родила
девять
сыновей,
Ihr
ältester
Sohn,
Alexander,
hat
schon
Ее
старший
сын,
Александр,
уже
Mit
17
Jahren
sein
Leben
verloren,
Потерял
жизнь
в
17
лет,
Erschlagen
von
Feinden
der
Revolution.
Убит
врагами
революции.
Ein
blutiger
Preis
für
das
kleine
Stück
Land,
Кровавая
цена
за
маленький
клочок
земли,
Auf
dem
später
das
Haus
seiner
Eltern
entstand
На
котором
позже
возник
дом
его
родителей
Und
Jepestinija
Stepanowas
Garten.
И
Jepestinija
Stepanowas
Сад.
In
ein
paar
kurzen
und
glücklichen
Jahren
Через
несколько
коротких
и
счастливых
лет
Wuchsen
die
jüngeren
Söhne
heran.
Росли
младшие
сыновья.
Füllten
das
Haus,
stark
und
schön
wie
sie
waren
Заполнили
дом,
сильный
и
красивый,
как
они
были
Mit
Liebe
und
Liedern,
doch
dann
begann
С
любовью
и
песнями,
но
потом
начал
Jene
finstere
Zeit
und
es
überschwemmten
То
зловещее
время
и
оно
затопило
Die
Mörder
begleitet
von
Leichengestank
Убийцы
в
сопровождении
трупной
вони
Das
Land
wie
mit
Jauche
und
in
ungehemmten
Страна,
как
с
явью,
так
и
в
безудержных
Fluten
erstickten
sie
allen
Gesang
Потопы
заглушили
все
пение
Mit
Kälte
und
Tod,
heimtückisch
und
jäh,
С
холодом
и
смертью,
коварством
и
злобой,
Und
die
Kirschblüten
deckten
den
Boden
mit
Schnee
И
вишни
покрыли
землю
снегом
In
Jepestinija
Stepanowas
Garten.
В
Jepestinija
Stepanowas
Сад.
Die
Kriegswinter
kamen
und
mancher
Garten
Наступили
военные
зимы,
и
кое-где
сад
Fiel
unter
die
Axt,
doch
nicht
einen
Baum
Упал
под
топор,
но
не
дерево
Schlug
Jepestinija,
sie
wollte
warten,
Jepestinija,
предложил
подождать
она
хотела,
Sie
hungerte
vor
und
doch
spürte
sie
kaum
Она
голодала,
и
все
же
она
едва
чувствовала
Ihre
schmerzenden
Augen
nach
ewigem
Weinen
Ее
ноющие
глаза
после
вечного
плача
Die
Tränen
auf
ihren
Wangen
noch
heiß
Слезы
на
ее
щеках
еще
горячие
Rollten
zu
Boden,
gefroren
zu
kleinen
Скатились
на
землю,
замерзли
до
мелких
Weißen,
salzigen
Perlen
aus
Eis.
Белые,
соленые
бусины
льда.
Doch
keiner
der
Söhne
sah
je
wieder
das
Grün
Но
никто
из
сыновей
никогда
больше
не
видел
зелени
Der
Birken,
noch
die
Kirschbäume
blühn
Березы,
еще
вишневые
деревья
цветут
In
Jepestinija
Stepanowas
Garten.
В
Jepestinija
Stepanowas
Сад.
Nach
Jahren
noch
saß
Jepestinija
und
lauschte
По
прошествии
многих
лет
Епестиния
все
еще
сидела
и
слушала
Auf
Schritte
und
sah
sie
zum
Fenster
hinaus.
Поднялся
по
ступенькам
и
выглянул
в
окно.
War′s
der
Wind
aus
der
Steppe,
der
die
Vorhänge
bauschte,
Был
ли
ветер
из
степи,
колышущий
занавески,
Das
Rauschen
der
Bäume
vor
ihrem
Haus.
Шум
деревьев
перед
ее
домом.
Dann
starb
auch
sie,
es
vergingen
die
Jahre
Потом
умерла
и
она,
прошли
годы
Doch
in
jedem
Frühling,
weil
der
Brauch
es
so
will,
Но
каждую
весну,
потому
что
обычай
так
хочет,
Kommen
an
ihrem
Hochzeitstag
die
jungen
Paare
Приходят
в
день
их
свадьбы
молодые
пары
Zu
ihrem
Haus
und
betreten
es
still.
К
своему
дому
и
войти
в
него
молча.
Betrachten
schweigend
ihr
Bild
und
sie
gehn
Молча
рассматривают
ее
картину,
и
она
идет
Hinaus
um
die
Kirschbäume
blühen
zu
sehn
Кроме
того,
чтобы
увидеть,
как
цветут
вишневые
деревья
In
Jepestinija
Stepanowas
Garten.
В
Jepestinija
Stepanowas
Сад.
In
Jepestinija
Stepanowas
Garten
В
саду
Епестинии
Степановой
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): hannes wader
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.