Hannes Wader - Kleines Testament - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hannes Wader - Kleines Testament




Kleines Testament
Small Testament
Und eh′ mich nun der letzte Rest
And before the last remains
Meiner Geisteskraft verlässt
Of my mental strength leave me
Die, wie man in der Presse liest
Which, as one reads in the press,
Im Grunde längst verkümmert ist
Has basically atrophied long ago
Hab' ich noch schnell vor Toresschluss
I quickly, before closing time,
Von Wohlstand, Luxus und Genuss
Drained by wealth, luxury, and pleasure,
Von Ausschweifung ganz ausgelaugt
Completely exhausted from debauchery,
Am Euter Franz Villons gesaugt
Suckled at the teat of François Villon
Aus dem die Milch der Wahrheit fließt
From which the milk of truth flows
Doch nur, wenn der ein Dichter ist
But only if he is a poet
Von dem er angemolken wird
From whom it is milked
Bei mir hat er sich nicht geziert
He didn't hesitate with me
So hab′ ich während einer Nacht
So, during one night,
Dies kleine Testament gemacht:
I made this small testament:
Sollt' ich mein Leben bald verlier'n
Should I soon lose my life,
Vermache ich mein krankes Hirn
I bequeath my sick brain
Professor Doktor Pillerman
To Professor Doctor Pillerman
Der untersucht es, schlägt es dann
Who will examine it, then flatten it
Mit einer Nudelrolle platt
With a rolling pin
Und kocht es aus bei tausend Grad
And boil it at a thousand degrees
Und legt es dann in Spiritus
And then place it in alcohol
Wo es ganz fest unter Verschluss
Where, under lock and key,
Weit von der Wirklichkeit entfernt
Far from reality,
Noch akademisch denken lernt.
It will still learn to think academically.
In Deutschland, der Kulturnation
In Germany, the nation of culture,
Schätzt man den Dichter immer schon
The poet has always been valued
Betrachtet man es mal genau
If you look at it closely
Nicht höher ein als eine Sau
No higher than a pig
Die im Dreck nach Futter gräbt
That digs in the dirt for food
Verachtet wird, solang sie lebt
Is despised as long as it lives
Ist sie dann eines Tages tot
If it is dead one day
Befreit man sie von Schmutz und Kot
It is freed from dirt and excrement
Deckt sich mit ihren Innerei′n
People stock up with its innards
Für lange, harte Winter ein
For long, hard winters
So könnt′ es mir wohl auch ergeh'n
So it could well happen to me
Drum will ich, das wird man versteh′n
Therefore, as you will understand,
Wie selbst das allerdümmste Schwein
Like even the stupidest pig,
Zu Lebzeiten gemästet sein
I want to be fattened up while I'm alive
Dem Schlachter, der mir ganz zuletzt
To the butcher who finally
Das Messer an die Kehle setzt
Puts the knife to my throat
Dem rat' ich und auch seiner Frau
I advise him and his wife
Falls sie noch nach der Tagesschau
If after the news
Schnell einen Schlachter zeugen woll′n
They quickly want to conceive a butcher
Dass sie an Sülze denken soll'n
They should think of headcheese
Und dass sie, bei gelöschtem Licht
And that, with the lights out,
Ja nicht mehr tun als ihre Pflicht
They should not do more than their duty
Sonst kommt als Schande für das Haus
Otherwise, as a disgrace to the house,
Noch ein Dichter dabei raus
Another poet will come out
Doch hätt′ ich meine Lieder gern
But I would have liked my songs
Statt einem Schallplattenkonzern
Instead of to a record company,
Unserm deutschen Volk vermacht
To be bequeathed to our German people
Doch nimmt es, hab' ich den Verdacht
But I suspect it
Mein Geschenk erst gar nicht an
Won't even accept my gift
Wobei ich mich auch irren kann
Although I could be wrong
Es hält mich, bilde ich mir ein
I imagine,
Längst nicht mehr jeder für ein Schwein
Not everyone thinks I'm a pig anymore
Es wurden auch schon Stimmen wach
There have also been voices
Die weisen mir eindeutig nach
That clearly point out to me
Dass ich ein blöder Esel sei
That I am a stupid donkey
Und mein Gesang I-A-Geschrei
And my singing is hee-haw screaming
Doch auch als Esel will ich nun
But even as a donkey, I now want
Den Massen was zugute tun
To do something good for the masses
Statt meiner Lieder biet' ich dann
Instead of my songs, I offer
Meinen Kieferknochen an
My jawbone
Denn Samson, denkt einmal daran
For Samson, just think about it,
Schlug er nicht an die tausend Mann
Didn't he kill a thousand men
Mit einem Eselskiefer tot?
With a donkey's jawbone?
Deswegen dieses Angebot:
Therefore this offer:
Wenn sich das Volk einmal empört
When the people once revolt
Sich gegen alle Herrschaft wehrt
And resist all authority,
Es meinen Kiefer bei sich trägt
May they carry my jawbone with them
Und auf bourgeoise Schädel schlägt
And beat it against bourgeois skulls
Ich habe mich mit Vorbedacht
I have deliberately
Im Fernseh′n immer rar gemacht
Made myself scarce on television
Doch weil ich auch kein Unmensch bin
But because I am not a monster either
Bestimme ich jetzt, immerhin
I now determine, at least,
Sollte ich gestorben sein
Should I have died,
Meinen Kadaver auszuleih′n
To lend out my carcass
Für eine Fernseh-Monsterschau
For a television monster show
Doch achte man darauf genau
But make sure
Dass man die Leiche gut geschminkt
That the corpse is well made up
In vollem Wichs, bevor sie stinkt
In full makeup, before it stinks
Festbindet an ein Mikrofon
Tied to a microphone
So wie EI Cid, ihr wisst ja schon
Just like El Cid, you know
Tot auf sein Pferd gebunden war
Was tied dead to his horse
Dazu soll man noch eine Schar
In addition, a troop of
Go-Go-Go-Girls engagier'n
Go-Go-Go-Girls should be hired
Die meine Verse überschmier′n
To smear my verses
Mit süßem "Dub-du-ah-uh-ah"
With sweet "Doo-be-doo-be-doo"
Damit das Volk am Bildschirm ja
So that the people on the screen
Als Sahnetörtchen runterfrißt
Eat up as a cream puff
Was Vollkornbrot gewesen ist
What used to be whole wheat bread
Solange ich der Bäcker war
As long as I was the baker
Das stell' ich hier noch einmal klar
I want to make that clear again here
Weil ich noch lebe, hinterher
Because I'm still alive, afterwards
Juckt mich das nicht mehr so sehr
It won't bother me as much
Und nun zu jenem kleinen Mann,
And now to that little man,
Den ich nur schlecht beschreiben kann
Whom I can only poorly describe
Weil er hier nicht genannt sein will
Because he doesn't want to be named here
Denn lieber lauert er ganz still
He prefers to lurk silently
Im Dunkeln, bildet sich viel ein
In the dark, thinks a lot of himself
Und hängt sich überall mit rein
And gets involved everywhere
Dabei wiegt dieser Himmelhund
This rascal weighs
Wenns hoch kommt, nur ein Viertelpfund
At most, only a quarter pound
Ich ahne, so gut kenn′ ich ihn
I suspect, I know him so well
Dass er, wenn ich gestorben bin
That when I'm dead
Von meinem Tode unberührt
Unaffected by my death
Sein Eigenleben weiterführt
He will continue his own life
Wenn diese Ahnung sich erfüllt
If this suspicion comes true
Begrabt ihn auf der Insel Sylt
Bury him on the island of Sylt
In Kampen am Nacktbadestrand
In Kampen on the nude beach
Nicht allzutief im Dünensand
Not too deep in the dune sand
Ich denke, dass ihr mich versteht
I think you understand me
Wenn ihr die hübschen Mädchen seht
When you see the pretty girls
Im Sande sitzend, braun und nackt
Sitting in the sand, brown and naked
Und eine zu der andern sagt:
And one says to the other:
"Zwar weiß ich, Hannes, dieser Schlot
"I know, Hannes, this chimney
Ist schon seit einer Woche tot
Has been dead for a week
Doch könnt' ich wetten, er ist hier
But I could bet he's here
Ich spüre was von ihm in mir..."
I feel something of him inside me..."
Fürs erste mach′ ich jetzt mal Schluss
For now, I'll stop here
Obwohl ich eingestehen muss
Although I have to admit
Dass manches noch zu sagen wär
That there is still much to say
Ein and'res Mal erzähl' ich mehr
Another time I'll tell you more
Denn ich möchte, dass ihr wisst
Because I want you to know
Wenn dies auch mein Vermächtnis ist
Even though this is my legacy
Dass ich noch lang zu leben hab′
That I still have a long life ahead of me
Bin ich dann tot, soll′n um mein Grab
When I am dead, around my grave
Auch jene Journalisten steh'n
Should also stand those journalists
Die Schmeißfliegen so ähnlich seh′n
Who look so much like blowflies
Wer fräße sich denn sonst da satt
Who else would get their fill there
Wo unsereins geschissen hat?
Where the likes of us have shit?
Für die geb' ich noch aus dem Grab
For them, I'll briefly
Ganz kurz eine Erklärung ab
Give an explanation from the grave
Statt einer Rede lass′ ich bloß
Instead of a speech, I'll just
Einen letzten Rülpser los
Let out one last belch
Tief grollend aus dem Untergrund
Deeply rumbling from the underground
Die Hölle öffnet ihren Schlund
Hell opens its maw
Schluckt unzerkaut das Lumpenpack
Swallows the rabble unchewed
Doch weil sie diesen Fraß nicht mag
But because it doesn't like this food
Kotzt sie den widerlichen Schmaus
It vomits the disgusting meal
Gleich angeekelt wieder aus
Right back out in disgust
Ich hab' die Bande jedenfalls
At least I have the gang
Ein- für allemal vom Hals ...
Off my neck once and for all ...





Writer(s): Hannes Wader


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.