Hannes Wader - Landsknecht (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hannes Wader - Landsknecht (Live)




Mein Rock ist aus feinen Spitzen und Samt
Моя юбка из тонких кружев и бархата
Das Barett, das von einem Obristen stammt.
Берет, который от Обриста.
Silberbeschlagen der Gurt und die Schuh,
Серебряный запотевший ремень и обувь,
Geschlitzte Beinkleider passend dazu.
Разрезные платья для ног подходят для этого.
Die neue Muskete, das kräftige Pferd,
Новый мушкет, здоровенный конь,
Am Sattel das lange, beidhändige Schwert.
У седла длинный двуручный меч.
Den Sack voller Taler, zwei Schläuche
Мешок, полный талеров, две трубки
Voll Wein und die Laute aus Perlmutt und Elfenbein.
Полный вина и лютни из перламутра и слоновой кости.
Ich habe gewonnen beim Würfelspiel,
Я выиграл в игре в кости,
Offiziere von Adel saufen zu viel,
Офицеры дворянства слишком много пьют,
Sonst hätten sie niemals in dieser Nacht
Иначе они никогда не были бы в эту ночь
Mit mir armem Teufel dies Spiel gemacht.
Со мной бедный дьявол сделал эту игру.
Noch wissen sie nich wie ihnen geschah.
Еще вы не знаете что же произошло.
Und sind sie erst nüchtern, bin ich nicht mehr da.
И если вы только протрезвеете, меня уже нет.
War lange genug leibeigener Knecht und
Был достаточно долго крепостным слугой и
Schwedischer Söldner, nun will ich mein Recht.
Шведский наемник, теперь я хочу свое право.
Ich war noch ein Knabe, da diente ich schon
Я был еще мальчиком, я уже служил
Wie ein erwachsener Knecht in der Fron.
Как взрослый слуга во фрон.
Am Tag auf dem Feld und dann in der Nacht,
Днем в поле, а потом ночью,
Hab ich den Schlaf des Grafen bewacht.
Я охранял сон графа.
Das Quaken der Frösche im nahen See
Кваканье лягушек в ближнем озере
Vor dem Schloss tat den Ohren des Grafen so weh,
Перед замком уши графа так болели,
Dass er mir befahl bis zum Morgengraun
Что он приказал мне до рассвета
Mit einer Peitsche ins Wasser zu haun.
С хлыстом в воду к Хауну.
Dabei schlief ich ein, und ich wurde erst wach,
При этом я заснул, и меня разбудили только,
Als der Graf mich mit einer Mistgabel stach.
Когда граф ударил меня вилами.
Ich warf ihn ins Wasser und bin geflohn,
Я бросил его в воду и поплыл,
Doch nach drei Tagen fing man mich schon.
Но через три дня меня уже поймали.
Nun bin ich für immer nach Herrenrecht
Теперь я навеки по мужскому праву
Gezeichnet als ein entlaufener Knecht.
Нарисован как сбежавший слуга.
Das Mal hat der Graf mir mit eigener Hand
Раз граф собственноручно дал мне
Knochentief in die Stirn gebrannt.
Костяшки обожгло в лоб.
Dann kam der Krieg und ich lief wieder fort,
Потом пришла война, и я снова побежал,
Diente als Söldner mal hier und mal dort.
Служил наемником раз здесь и раз там.
In dieser Zeit sorgte Anna für mich.
В это время Анна заботилась обо мне.
Klug war sie und so jung wie ich.
Умна она была и так же молода, как я.
Oft sprach sie in Bildern, die niemand verstand,
Часто она говорила в образах, которые никто не понимал,
Legte die Karten, las aus der Hand.
Положил карты, прочитал от руки.
Es hieß, sie hätte das zweite Gesicht.
Говорили, что у нее второе лицо.
Ob wahr oder unwahr, mich störte es nicht.
Правда или неправда, меня это не беспокоило.
Man hat sie verleumdet, verfolgt und verlacht,
Их клеветали, преследовали и смеялись,
Uns mit Gewalt auseinandergebracht.
Нас силой разнесло.
Erst hat der Profos mich eingesperrt
Сначала запер меня Profos
Und Anna zu sich in sein Bett gezerrt.
И затащил Анну к себе в постель.
Als sie ihm die Halsschlagader durchbiss,
Когда она прокусила ему сонную артерию,
Ihm mit ihren Nägeln den Rücken zerriss,
Ему своими ногтями спину рвали,
Hat man sie gefoltert und kurzer Hand
Их пытали и коротали
Als Hexe lebendigen Leibes verbrannt.
Как ведьма живое тело сожгла.
Zwanzig Jahre schon dauert der Krieg,
Двадцать лет уже длится война,
Nirgendwo Frieden und nirgends ein Sieg.
Нигде мир и нигде победа.
Mit dem Mal auf der Stirn blieb ich was ich war,
С раз на лбу я остался тем, что я был,
Söldner und Landsknecht Jahr für Jahr.
Наемники и ландскнехты год за годом.
Hab nicht erst nach höheren Ehren geschielt,
Не стремился к высшим почестям,
Hab getötet, gesoffen, gehurt und gespielt.
Я убивал, пил, курил и играл.
Weiß nicht einmal mein alter genau.
Даже мой возраст точно не знаю.
Ich bin nicht mehr jung, mein Bart wird grau.
Я уже не молод, моя борода седеет.
Noch hab ich fast sämtliche Zähne im Maul,
Еще у меня почти все зубы во рту,
Seh wie ein Habicht, bin stark wie ein Gaul.
Смотри, как ястреб, я силен, как Гаул.
Ich reite nach Flandern, nach Gent und Brabant,
Я еду во Фландрию, в Гент и Брабант,
Lebe in Frieden von niemand erkannt.
Живите в мире, никем не признанном.
Nehme die schönste Witwe zum Weib,
Возьмите в жены самую красивую вдову,
Schlage die Laute zum Zeitvertreib.
Ударьте лютню для времяпрепровождения.
Um dann als Schankwirt bei Braten und Wein,
Чтобы потом, как хозяин таверны на жаркое и вино,
Mir selbst und den Gästen gefällig zu sein.
Быть благосклонным к себе и гостям.
Nun höre ich Reiter ganz dicht hinter mir.
Теперь я слышу всадников совсем близко позади себя.
Ich steige vom Pferd und erwarte sie hier.
Я сойду с лошади и буду ждать вас здесь.
Vorn reitet der klapprige, alte Obrist,
Впереди едет гремучий, старый Обрист,
Der sein Pferd, seinen Rock, sein Barett vermisst.
Который скучает по своей лошади, юбке, берету.
Der Hauptmann, dem ich das Schwert abgewann
Сотник, которому я отрубил меч
Und die Laute auf der er nicht spielen kann.
И лютня, на которой он не может играть.
Der Leutnant mit dem verstümmelten Ohr,
Лейтенант с изуродованным ухом,
Der all seine Taler an mich verlor.
Который потерял все свои талеры на меня.
Lebt wohl, schöne Witwen, in Gent und Brabant,
Прощай, прекрасные вдовы, в Генте и Брабанте,
Ich habe geträumt mich geirrt mich verrannt.
Мне снилось, что я ошибся.
Es gibt keinen Frieden für einen wie mich,
Нет мира для такого, как я,
Ich packe das Schwert und das halte ich.
Я хватаюсь за меч и держу его.
Viel zu verkrampft, meine Hände sind heiß,
Слишком сжаты, мои руки горячие,
Längst ist der Griff schon nass von Schweiß.
Давно уже ручка мокрая от пота.
Mein Traum macht mir das Töten so schwer,
Моя мечта делает меня настолько трудным для убийства,
Aber das Sterben, das Sterben noch mehr
Но умирая, умирая еще больше





Writer(s): hannes wader


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.