Hannes Wader - Landsknecht - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hannes Wader - Landsknecht




Mein Rock ist aus feinen Spitzen und Samt
Моя юбка из тонких кружев и бархата
Das Barett, das von einem Obristen stammt.
Берет, который был от обриста.
Silberbeschlagen der Gurt und die Schuh,
Серебряная запотевание ремня и обуви,
Geschlitzte Beinkleider passend dazu.
Платья с разрезами для ног подходят для этого.
Die neue Muskete, das kräftige Pferd,
Новый мушкет, здоровенный конь,
Am Sattel das lange, beidhändige Schwert.
На седле длинный двуручный меч.
Den Sack voller Taler, zwei Schläuche
Мешок, полный талеров, два шланга
Voll Wein und die Laute aus Perlmutt und Elfenbein.
Полный вина и лютни из перламутра и слоновой кости.
Ich habe gewonnen beim Würfelspiel,
Я выиграл в игре в кости,
Offiziere von Adel saufen zu viel,
Офицеры дворянства слишком много пьют,
Sonst hätten sie niemals in dieser Nacht
Иначе они никогда не смогли бы этой ночью
Mit mir armem Teufel dies Spiel gemacht.
Со мной, бедным дьяволом, эта игра сделана.
Noch wissen sie nich wie ihnen geschah.
До сих пор они не знают, как с ними случилось.
Und sind sie erst nüchtern, bin ich nicht mehr da.
И как только вы протрезвеете, меня уже не будет.
War lange genug leibeigener Knecht und
Достаточно долго был крепостным слугой и
Schwedischer Söldner, nun will ich mein Recht.
Шведский наемник, теперь я хочу своего права.
===============================================
===============================================
Ich war noch ein Knabe, da diente ich schon
Я был еще мальчишкой, там уже служил
Wie ein erwachsener Knecht in der Fron.
Как взрослый слуга во фроне.
Am Tag auf dem Feld und dann in der Nacht,
Днем в поле, а потом ночью,
Hab ich den Schlaf des Grafen bewacht.
Я охранял сон графа.
Das Quaken der Frösche im nahen See
Кваканье лягушек в ближайшем озере
Vor dem Schloss tat den Ohren des Grafen so weh,
Перед замком так болели уши графа,
Dass er mir befahl bis zum Morgengraun
Что он приказал мне до рассвета
Mit einer Peitsche ins Wasser zu haun.
Сунуть в воду хлыст.
Dabei schlief ich ein, und ich wurde erst wach,
При этом я заснул, и меня только что разбудили,
Als der Graf mich mit einer Mistgabel stach.
Когда граф ударил меня вилами.
Ich warf ihn ins Wasser und bin geflohn,
Я бросил его в воду и убежал,
Doch nach drei Tagen fing man mich schon.
Но через три дня меня уже поймали.
Nun bin ich für immer nach Herrenrecht
Теперь я навсегда по праву джентльмена
Gezeichnet als ein entlaufener Knecht.
Нарисованный как сбежавший слуга.
Das Mal hat der Graf mir mit eigener Hand
На этот раз граф собственноручно вручил мне
Knochentief in die Stirn gebrannt.
Кость глубоко во лбу обожглась.
=============================================
=============================================
Dann kam der Krieg und ich lief wieder fort,
Потом началась война, и я снова побежал,
Diente als Söldner mal hier und mal dort.
Служил наемником то здесь, то там.
In dieser Zeit sorgte Anna für mich.
В это время Анна заботилась обо мне.
Klug war sie und so jung wie ich.
Она была умна и так же молода, как и я.
Oft sprach sie in Bildern, die niemand verstand,
Часто она говорила на картинках, которые никто не понимал,
Legte die Karten, las aus der Hand.
Сложила карты, прочитала с рук.
Es hieß, sie hätte das zweite Gesicht.
Говорили, что у нее второе лицо.
Ob wahr oder unwahr, mich störte es nicht.
Правда это или неправда, меня это не беспокоило.
Man hat sie verleumdet, verfolgt und verlacht,
Их клеветали, преследовали и смеялись над ними,
Uns mit Gewalt auseinandergebracht.
Нас разлучили силой.
Erst hat der Profos mich eingesperrt
Сначала запер меня Profos
Und Anna zu sich in sein Bett gezerrt.
И притянул Анну к себе в постель.
Als sie ihm die Halsschlagader durchbiss,
Когда она прокусила ему сонную артерию,
Ihm mit ihren Nägeln den Rücken zerriss,
Ему спину своими ногтями разорвало,
Hat man sie gefoltert und kurzer Hand
Пытали ее и коротали руки
Als Hexe lebendigen Leibes verbrannt.
Как ведьма сожгла живьем тело.
===============================================
===============================================
Zwanzig Jahre schon dauert der Krieg,
Двадцать лет уже длится война,
Nirgendwo Frieden und nirgends ein Sieg.
Нигде мира и нигде победы.
Mit dem Mal auf der Stirn blieb ich was ich war,
С тем разом на лбу я остался тем, кем был,
Söldner und Landsknecht Jahr für Jahr.
Наемники и ландскнехты год за годом.
Hab nicht erst nach höheren Ehren geschielt,
Не стрелял только ради высших почестей,
Hab getötet, gesoffen, gehurt und gespielt.
Убивал, пил, возился и играл.
Weiß nicht einmal mein alter genau.
Даже не знаю точно моего возраста.
Ich bin nicht mehr jung, mein Bart wird grau.
Я уже не молод, борода у меня седеет.
Noch hab ich fast sämtliche Zähne im Maul,
Еще у меня во рту почти все зубы,
Seh wie ein Habicht, bin stark wie ein Gaul.
Смотри, как ястреб, я силен, как Гаул.
Ich reite nach Flandern, nach Gent und Brabant,
Я еду во Фландрию, в Гент и Брабант,
Lebe in Frieden von niemand erkannt.
Живите в мире, которого никто не признает.
Nehme die schönste Witwe zum Weib,
Возьми в жены самую красивую вдову,
Schlage die Laute zum Zeitvertreib.
Ударьте по лютне для времяпрепровождения.
Um dann als Schankwirt bei Braten und Wein,
Чтобы затем стать хозяином жаркого и вина,
Mir selbst und den Gästen gefällig zu sein.
Быть любезным со мной и гостями.
==================================================
==================================================
Nun höre ich Reiter ganz dicht hinter mir.
Теперь я слышу всадников совсем близко позади себя.
Ich steige vom Pferd und erwarte sie hier.
Я спущусь с лошади и буду ждать вас здесь.
Vorn reitet der klapprige, alte Obrist,
Впереди едет дребезжащий старый Обрист,
Der sein Pferd, seinen Rock, sein Barett vermisst.
Который скучает по своей лошади, юбке, берету.
Der Hauptmann, dem ich das Schwert abgewann
Сотник, которому я выхватил меч
Und die Laute auf der er nicht spielen kann.
И лютня, на которой он не может играть.
Der Leutnant mit dem verstümmelten Ohr,
Лейтенант с изуродованным ухом,
Der all seine Taler an mich verlor.
Который потерял все свои талеры на меня.
Lebt wohl, schöne Witwen, in Gent und Brabant,
Прощайте, прекрасные вдовы, в Генте и Брабанте,
Ich habe geträumt mich geirrt mich verrannt.
Мне приснилось, что я неправильно сгорел.
Es gibt keinen Frieden für einen wie mich,
Для такого, как я, нет покоя,
Ich packe das Schwert und das halte ich.
Я хватаю меч и держу его.
Viel zu verkrampft, meine Hände sind heiß,
Слишком сжато, мои руки горячие,
Längst ist der Griff schon nass von Schweiß.
Давно уже рукоять мокрая от пота.
Mein Traum macht mir das Töten so schwer,
Моя мечта так затрудняет мне убийство,
Aber das Sterben, das Sterben noch mehr
Но умирая, умирая еще больше





Writer(s): Hannes Wader


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.