Hannes Wader - So was gibt es noch - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hannes Wader - So was gibt es noch




So was gibt es noch
What Still Exists
Nach acht Jahre Schule konfirmirt
Confirmed after eight years of school
Stand ich da mit meinem Zeunis
I stood there with my report card
Zeichnen, Singen, Religion gut
Drawing, singing, religion good
Mutter wollte gern das ich Schriftsetzer
Mother wanted me to become a typesetter
Würde wie mein Großvater
Like my grandfather
War aber nichts zu machen
But it was no use
Zu viele Bewerber mit Abitur
Too many applicants with Abitur
Vater war mewhr für Maurer oder Tischler
Father was more for bricklayer or carpenter
Aber ich, klein und mager,
But me, small and skinny,
Blass vom lesen jede Nacht
Pale from reading every night
Heilich bei Kerzenlicht
Secretly by candlelight
Gedanken immer woanders
Thoughts always elsewhere
Und dann auf dem Bau
And then on the construction site
Das ging eben nicht
That just wasn't possible
Doch ich bekam eine Lehrstelle
But I got an apprenticeship
In einem Schuhgeschäft
In a shoe store
Als Schaufenstergestalter
As a window dresser
Das ist doch ewig lange her
That was ages ago
Ist vergessen, das war mal
It's forgotten, that was once
Das gibts heute nicht mehr
That doesn't exist anymore
So sollte man meinen und doch
So you would think and yet
Erstes Lehrjahr
First year of apprenticeship
40 Mark im Monat
40 Marks a month
Tagesablauf wie folgt:
Daily routine as follows:
Morgens um Sieben zum Bus
In the morning at seven to the bus
Brot und Henkelmann in der Aktentasche
Bread and lunchbox in the briefcase
Und Ermahnung, Ernst des Lebens,
And admonitions, seriousness of life,
Lehrjahre sind keine usw,
Apprenticeship years are not etc,
Dann in der Firma
Then at the company
Pampelmusen, Teebeutel, Jokurt einkaufen
Buying grapefruit, tea bags, yogurt
Für die Kollegen zum Frühstück
For the colleagues for breakfast
Dann Wahre auspacken ins Lager einräumen
Then unpacking goods, putting them in the warehouse
Etiketten kleben dann Glühbirnen auswechseln
Sticking labels, then changing light bulbs
Mittagspause
Lunch break
Dann in den Schaufenster Schuhe Glasplatten abstauben
Then in the shop window shoes, dusting glass plates
Dann indem Keller Arbeitsstiefel fetten
Then greasing work boots in the basement
Neunzehn Uhr Feierabend
Seventeen o'clock end of work
Das ist doch ewig lange her...
That was ages ago...
Zweites Lehrjahr
Second year of apprenticeship
60 Mark im Monat
60 Marks a month
Tagesablauf genau wie im ersten
Daily routine exactly as in the first
Nur alle vierzehn Tage Nachtarbeit
Only every fortnight night work
Dafür durften wir Abends Warm Essen auf Geschäftskosten
But we were allowed to eat a warm meal in the evening at the company's expense
Ich bekam das erst Steak meines Lebens mit vierzehn
I had the first steak of my life at fourteen
Einmal setzte sich der Chef zu uns
Once the boss sat down with us
Und bestellte sich ein Mettbrötchen
And ordered a minced meat roll
Und erzählte wie er angefangen hat
And told us how he started
Mit einem Bauchladen, Schnürsenkel
With a peddler's pack, shoelaces
Durch Fleis und Sparsamkeit
Through diligence and thrift
Heute Besitzer einer Ladenkette
Today owner of a chain of stores
Präsiden des deutschen Schuheinzelhandels
President of the German Shoe Retailers Association
Mein erstes Steak ich hbe es wieder ausgekotzt
My first steak, I threw it up again
Das ist doch ewig lange her...
That was ages ago...
Drittes Lehrjahr
Third year of apprenticeship
80 Mark im Monat
80 Marks a month
Tagesablauf wie gehabt
Daily routine as usual
Hinzu kam das bedienen der Kunden in Stoßzeiten
Added to this was serving customers during peak hours
Dann die Verwaltung des Gummistiefellagers
Then the administration of the rubber boot warehouse
Aufblasen von Reklameluftballons
Inflating advertising balloons
Und wachsender Unmut unter uns Lehrlingen
And growing discontent among us apprentices
Gewerkschaften kannten wir nicht
We didn't know about unions
Aber trotzdem wurde ein Sprecher gewählt
But still a spokesperson was elected
Und das ist in so einem Fall
And that is in such a case
Immer der naivste oder der mutigste
Always the most naive or the bravest
Ich war beides also sprach ich
I was both, so I spoke
Ergebnis: ich bakam das Filzpantoffellager noch dazu
Result: I got the felt slipper warehouse on top of it
Durfte am Betriebsausflug nich teilnehmen
Wasn't allowed to participate in the company outing
Und die Kollegen schnitten mich
And the colleagues ignored me
Das ist doch ewig lange her...
That was ages ago...
Ende der Lehrzeit
End of apprenticeship
Was hatte ich eigentlich gelernt
What had I actually learned
So gut wie garnichts
Next to nothing
Dann die Prüfung
Then the exam
Alle wussten ich würde durchfallen
Everyone knew I would fail
Aber ich bestand
But I passed
Freisprechung mit allen drum und dran
Graduation ceremony with all the trimmings
Strechquatet, Reden, Kaufmannsgehilfenbrief, Glückwünsche
String quartet, speeches, journeyman's certificate, congratulations
Nur die Geschäftsleitung war sauer
Only the management was angry
Und warum? Sie hätte mich gern durchfallen sehen
And why? They would have liked to see me fail
Um mich als billige Arbeitskraft
To be able to keep me as cheap labor
Noch ein Jahr länger behalten zu können
For another year
Nun drei weitere Jahre habe ich das noch mitgemacht
Well, I put up with it for three more years
Befor ich mich traute zu sagen
Before I dared to say
Das ist nicht mein Leben
This is not my life
Das ist doch ewig lange her...
That was ages ago...
Laalalala
Laalalala





Writer(s): Hannes Wader


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.