Paroles et traduction Hans Albers feat. Heinz Rühmann - Das kann doch einen Seemann nicht erschüttern - aus dem Film Paradies der Junggesellen - (1939) - Filmversion [Digitally remastered 2009]
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das kann doch einen Seemann nicht erschüttern - aus dem Film Paradies der Junggesellen - (1939) - Filmversion [Digitally remastered 2009]
A Sailor Can't Be Shaken - from the movie Bachelor's Paradise - (1939) - Movie Version [Digitally remastered 2009]
Es
weht
der
Wind
mit
Stärke
zehn,
The
wind
is
blowing
at
force
ten,
Das
Schiff
schwankt
hin
und
her.
The
ship
is
swaying
to
and
fro.
Am
Himmel
ist
kein
Stern
zu
sehn,
Not
a
star
can
be
seen
in
the
sky,
Es
tobt
das
wilde
Meer.
The
wild
sea
is
raging.
O
seht
ihn
an,
o
seht
ihn
an:
Oh,
look
at
him,
oh,
look
at
him:
Dort
zeigt
sich
der
Klabautermann!
There
goes
the
ghost
sailor!
Doch
wenn
der
letzte
Mast
auch
bricht,
But
even
if
the
last
mast
breaks,
Wir
fürchten
uns
nicht!
We're
not
afraid!
Das
kann
doch
einen
Seemann
nicht
erschüttern,
A
sailor
can't
be
shaken
by
that,
Keine
Angst,
keine
Angst,
Rosmarie!
No
fear,
no
fear,
Rosmarie!
Wir
lassen
uns
das
Leben
nicht
verbittern,
We
won't
let
life
get
us
down,
Keine
Angst,
keine
Angst,
Rosmarie!
No
fear,
no
fear,
Rosmarie!
Und
wenn
die
ganze
Erde
bebt
And
if
the
whole
earth
quakes
Und
die
Welt
sich
aus
den
Angeln
hebt:
And
the
world
comes
off
its
hinges:
Das
kann
doch
einen
Seemann
nicht
erschüttern,
A
sailor
can't
be
shaken
by
that,
Keine
Angst,
keine
Angst,
Rosmarie!
No
fear,
no
fear,
Rosmarie!
Die
Welle
spülte
mich
von
Bord,
The
wave
washed
me
overboard,
Dort
unten
bei
Kap
Horn.
Down
there
at
Cape
Horn.
Jedoch
für
mich
war
das
ein
Sport,
But
for
me
it
was
a
sport,
Ich
gab
mich
nicht
verlor'n.
I
didn't
give
up.
Ein
böser
Hai
hat
mich
bedroht,
A
wicked
shark
threatened
me,
Doch
mit
der
Faust
schlug
ich
ihn
tot!
But
I
punched
it
to
death!
Dann
schwamm
dem
Schiff
ich
hinterdrein
Then
I
swam
after
the
ship
Und
holte
es
ein!
And
caught
up
with
it!
Das
kann
doch
einen
Seemann
nicht
erschüttern,
A
sailor
can't
be
shaken
by
that,
Keine
Angst,
keine
Angst,
Rosmarie!
No
fear,
no
fear,
Rosmarie!
Wir
lassen
uns
das
Leben
nicht
verbittern,
We
won't
let
life
get
us
down,
Keine
Angst,
keine
Angst,
Rosmarie!
No
fear,
no
fear,
Rosmarie!
Und
wenn
die
ganze
Erde
bebt
And
if
the
whole
earth
quakes
Und
die
Welt
sich
aus
den
Angeln
hebt:
And
the
world
comes
off
its
hinges:
Das
kann
doch
einen
Seemann
nicht
erschüttern,
A
sailor
can't
be
shaken
by
that,
Keine
Angst,
keine
Angst,
Rosmarie!
No
fear,
no
fear,
Rosmarie!
In
jedem
Hafen
eine
Braut,
A
bride
in
every
port,
Das
ist
doch
nicht
zu
viel.
That's
not
too
much.
Solange
jede
uns
vertraut,
As
long
as
they
all
trust
us,
Ist
das
ein
Kinderspiel.
It's
child's
play.
Doch
kriegt
mal
eine
etwas
raus,
But
if
one
ever
finds
out,
Dann
wird
sie
wild,
dann
ist
es
aus.
Then
she'll
go
wild,
it's
over.
Springt
sie
uns
auch
ins
Gesicht
-
Even
if
she
jumps
in
our
face
-
Wir
fürchten
uns
nicht!
We're
not
afraid!
Das
kann
doch
einen
Seemann
nicht
erschüttern,
A
sailor
can't
be
shaken
by
that,
Keine
Angst,
keine
Angst,
Rosmarie!
No
fear,
no
fear,
Rosmarie!
Wir
lassen
uns
das
Leben
nicht
verbittern,
We
won't
let
life
get
us
down,
Keine
Angst,
keine
Angst,
Rosmarie!
No
fear,
no
fear,
Rosmarie!
Und
wenn
die
ganze
Erde
bebt
And
if
the
whole
earth
quakes
Und
die
Welt
sich
aus
den
Angeln
hebt:
And
the
world
comes
off
its
hinges:
Das
kann
doch
einen
Seemann
nicht
erschüttern,
A
sailor
can't
be
shaken
by
that,
Keine
Angst,
keine
Angst,
Rosmarie!
No
fear,
no
fear,
Rosmarie!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bruno Balz, Michael Jary
1
Ein Freund, ein guter Freund - aus dem Film Die Drei von der Tankstelle - (1930) - Filmversion [Digitally remastered 2009]
2
Das kann doch einen Seemann nicht erschüttern - aus dem Film Paradies der Junggesellen - (1939) - Filmversion [Digitally remastered 2009]
3
Das kann doch einen Seemann nicht erschüttern - aus dem Film Paradies der Junggesellen - (1939) - Radioversion [Digitally remastered 2009]
4
Auf der Reeperbahn nachts um halb eins - aus dem gleichnamigen Film - (1954) - Filmversion [Digitally remastered 2009]
5
Auf der Reeperbahn nachts um halb eins - aus dem Film Grosse Freiheit Nr. 7 - (1944) - Filmversion [Digitally remastered 2009]
6
Jawohl, meine Herrn - aus dem Film Der Mann, der Sherlock Holmes war - (1937) - Radioversion [Digitally remastered 2009]
7
Good bye, Jonny - aus dem Film Wasser für Canitoga - (1939) - Filmversion [Digitally remastered 2009]
8
Good bye, Jonny - aus dem Film Wasser für Canitoga - (1947) - Radioversion [Digitally remastered 2009]
9
Ich brech' die Herzen der stolzesten Frau'n - aus dem Film Fünf Millionen suchen einen Erben - (1938) - Filmversion [Digitally remastered 2009]
10
Ich brech' die Herzen der stolzesten Frau'n - aus dem Film Fünf Millionen suchen einen Erben - (1938) - Radioversion [Digitally remastered 2009]
11
Beim erstenmal, da tut's noch weh - aus dem Film Grosse Freiheit Nr.7 - (1944) - Filmversion [Digitally remastered 2009]
12
Einmal noch nach Bombay - aus dem Film Auf der Reeperbahn nachts um halb eins - (1954) - Filmversion [Digitally remastered 2009]
13
Mein Gorilla hat 'ne Villa im Zoo - aus dem Film Heut kommt's darauf an - (1933) - Filmversion [Digitally remastered 2009]
14
Komm' auf die Schaukel, Luise - aus dem Film Auf der Reeperbahn nachts um halb eins - (1954) - Filmversion [Digitally remastered 2009]
15
In meinem Herzen, Schatz - aus dem Film Savoy-Hotel 217 - (1936) - Radioversion [Digitally remastered 2009]
16
Hein Mück aus Bremerhaven - (1947) - Radioversion [Digitally remastered 2009]
17
Kind, du brauchst nicht weinen - aus dem Film Der Draufgänger - (1931) - Filmversion [Digitally remastered 2009]
18
Ganz dahinten, wo der Leuchtturm steht - aus dem Film F.P. 1 antwortet nicht - (1932) - Filmversion [Digitally remastered 2009]
19
La Paloma - aus dem Film Grosse Freiheit Nr. 7 - (1944) - Filmversion [Digitally remastered 2009]
20
La Paloma - aus dem Film Grosse Freiheit Nr. 7 - (1953) - Radioversion [Digitally remastered 2009]
21
Flieger, grüss' mir die Sonne - aus dem Film F.P. 1 antwortet nicht - (1932) - Filmversion [Digitally remastered 2009]
22
Wozu ist die Strasse da - aus dem Film Lumpacivagabundus - (1936) - Filmversion [Digitally remastered 2009]
23
Immer wenn ich glücklich bin - aus dem Film Heut kommt's darauf an - (1933) - Radioversion [Digitally remastered 2009]
24
Hoppla, jetzt komm' ich - aus dem Film Der Sieger - (1932) - Radioversion [Digitally remastered 2009]
25
Jawohl, meine Herrn - aus dem Film Der Mann, der Sherlock Holmes war - (1937) - Filmversion [Digitally remastered 2009]
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.