Hans Albers feat. Heinz Rühmann - La Paloma (Aus dem Film "Große Freiheit Nr. 7 ") [1944] [Filmversion] - Remastered - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hans Albers feat. Heinz Rühmann - La Paloma (Aus dem Film "Große Freiheit Nr. 7 ") [1944] [Filmversion] - Remastered




La Paloma (Aus dem Film "Große Freiheit Nr. 7 ") [1944] [Filmversion] - Remastered
La Paloma (From the movie "Große Freiheit Nr. 7") [1944] [Film Version] - Remastered
Ein Wind weht von Süd und zieht mich hinaus auf See,
A wind blows from the South and pulls me out to sea,
Mein Kind, sei nicht traurig, tut auch der Abschied weh.
My child, don't be sad, even though parting hurts.
Mein Herz geht an Bord und fort muß die Reise gehn,
My heart goes on board and the journey must go on,
Dein Schmerz wird vergehn und schön wird das Wiedersehn.
Your pain will fade and our reunion will be beautiful.
Mich trägt die Sehnsucht fort in die blauer Ferne,
Longing carries me away into the blue distance,
Unter mir Meer und über mir Nacht und Sterne.
Below me the sea and above me night and stars.
Vor mir die Welt, so treibt mich der Wind des Lebens,
The world is before me, so the wind of life drives me,
Wein' nicht, mein Kind, die Tränen, die sind vergebens.
Don't cry, my child, the tears are in vain.
Auf, Matrosen, ohé, einmal muß es vorbei sein,
Come on, sailors, ahoy, once it has to be over,
Nur Erinnerung an Stunden der Liebe bleibt noch an Land zurück
Only the memory of hours of love remains ashore
Seemanns Braut ist die See, und nur ihr kann er treu sein,
A sailor's bride is the sea, and only to her can he be faithful,
Wenn der Sturmwind sein Lied singt,
When the storm wind sings its song,
Dann winkt mir der großen Freiheit Glück.
Then the luck of great freedom beckons me.
Wie blau ist das Meer, wie groß kann der Himmel sein,
How blue is the sea, how big can the sky be,
Ich schau' hoch vom Mastkorb weit in die Welt hinein.
I look up from the crow's nest far into the world.
Nach vorn geht mein Blick, zurück darf kein Seemann schau'n,
My gaze goes forward, no sailor is allowed to look back,
Kap Horn liegt auf Lee, jetzt heißt es auf Gott vertrau'n
Cape Horn is on the lee, now it's time to trust in God
Seemann, gib acht, denn strahlt auch als Gruß des Friedens,
Sailor, pay attention, because it shines as a greeting of peace,
Hell durch die Nacht das leuchtende Kreuz des Südens.
Bright through the night, the luminous Southern Cross.
Schroff ist das Riff und schnell geht ein Schiff zu Grunde,
The reef is rough and a ship sinks quickly,
Früh oder spät schlägt jedem von uns die Stunde.
Sooner or later, the hour strikes for each of us.
Auf, Matrosen, ohé, einmal muß es vorbei sein,
Come on, sailors, ahoy, once it has to be over,
Einmal holt uns die See und das Meer gibt keinen von uns zurück.
One day the sea will claim us and the ocean will return none of us.
Seemanns Braut ist die See, und nur ihr kann ich treu sein,
A sailor's bride is the sea, and only to her can I be faithful,
Wenn der Sturmwind sein Lied singt,
When the storm wind sings its song,
Dann winkt mir der großen Freiheit Glück.
Then the luck of great freedom beckons me.
Ein Wind weht von Süd und zieht mich hinaus auf See,
A wind blows from the South and pulls me out to sea,
Mein Kind, sei nicht traurig, tut auch der Abschied weh.
My child, don't be sad, even though parting hurts.
Mein Herz geht an Bord und fort muß die Reise gehn,
My heart goes on board and the journey must go on,
Dein Schmerz wird vergehn und schön wird das Wiedersehn.
Your pain will fade and our reunion will be beautiful.
Mich trägt die Sehnsucht fort in die blauer Ferne,
Longing carries me away into the blue distance,
Unter mir Meer und über mir Nacht und Sterne.
Below me the sea and above me night and stars.
Vor mir die Welt, so treibt mich der Wind des Lebens,
The world is before me, so the wind of life drives me,
Wein' nicht, mein Kind, die Tränen, die sind vergebens.
Don't cry, my child, the tears are in vain.
Auf, Matrosen, ohé, einmal muß es vorbei sein,
Come on, sailors, ahoy, once it has to be over,
Nur Erinnerung an Stunden der Liebe bleibt noch an Land zurück
Only the memory of hours of love remains ashore
Seemanns Braut ist die See, und nur ihr kann er treu sein,
A sailor's bride is the sea, and only to her can he be faithful,
Wenn der Sturmwind sein Lied singt,
When the storm wind sings its song,
Dann winkt mir der großen Freiheit Glück.
Then the luck of great freedom beckons me.
Wie blau ist das Meer, wie groß kann der Himmel sein,
How blue is the sea, how big can the sky be,
Ich schau' hoch vom Mastkorb weit in die Welt hinein.
I look up from the crow's nest far into the world.
Nach vorn geht mein Blick, zurück darf kein Seemann schau'n,
My gaze goes forward, no sailor is allowed to look back,
Kap Horn liegt auf Lee, jetzt heißt es auf Gott vertrau'n
Cape Horn is on the lee, now it's time to trust in God
Seemann, gib acht, denn strahlt auch als Gruß des Friedens,
Sailor, pay attention, because it shines as a greeting of peace,
Hell durch die Nacht das leuchtende Kreuz des Südens.
Bright through the night, the luminous Southern Cross.
Schroff ist das Riff und schnell geht ein Schiff zu Grunde,
The reef is rough and a ship sinks quickly,
Früh oder spät schlägt jedem von uns die Stunde.
Sooner or later, the hour strikes for each of us.
Auf, Matrosen, ohé, einmal muß es vorbei sein,
Come on, sailors, ahoy, once it has to be over,
Einmal holt uns die See und das Meer gibt keinen von uns zurück.
One day the sea will claim us and the ocean will return none of us.
Seemanns Braut ist die See, und nur ihr kann ich treu sein,
A sailor's bride is the sea, and only to her can I be faithful,
Wenn der Sturmwind sein Lied singt,
When the storm wind sings its song,
Dann winkt mir der großen Freiheit Glück.
Then the luck of great freedom beckons me.





Writer(s): Sebastian (dp) Yradier, Alexander Gordan


1 Ein Freund, ein guter Freund (Aus dem Film ""Die Drei von der Tankstelle") [1930] [Filmversion] - Remastered
2 Das kann doch einen Seemann nicht erschüttern (Aus dem Film "Paradies der Junggesellen ") [1939] [Filmversion] - Remastered
3 Das kann doch einen Seemann nicht erschüttern (Aus dem Film "Paradies der Junggesellen ") [1939] [Radioversion] - Remastered
4 Auf der Reeperbahn nachts um halb eins (Aus dem Film "Große Freiheit Nr. 7 ") [1954] [Filmversion] - Remastered
5 Auf der Reeperbahn nachts um halb eins (Aus dem Film "Große Freiheit Nr. 7 ") [1944] [Filmversion] - Remastered
6 Jawohl, meine Herrn (Aus dem Film ""Der Mann, der Sherlock Holmes war") [1937] [Radioversion] - Remastered
7 Good Bye, Jonny (Aus dem Film "Wasser für Canitoga ") [1939] [Filmversion] - Remastered
8 Good Bye, Jonny (Aus dem Film "Wasser für Canitoga ") [1947] [Radioversion] - Remastered
9 Ich brech' die Herzen der stolzesten Frau'n (Aus dem Film "Fünf Millionen suchen einen Erben ") [1938] [Filmversion] - Remastered
10 Ich brech' die Herzen der stolzesten Frau'n (Aus dem Film "Fünf Millionen suchen einen Erben ") [1938] [Radioversion] - Remastered
11 Beim erstenmal, da tut's noch weh (Aus dem Film "Große Freiheit Nr.7 ") [1944] [Filmversion] - Remastered
12 Einmal noch nach Bombay (Aus dem Film "Auf der Reeperbahn nachts um halb eins ") [1954] [Filmversion] - Remastered
13 Mein Gorilla hat 'ne Villa im Zoo (Aus dem Film "Heut kommt's darauf an ") [1933] [Filmversion] - Remastered
14 Komm' auf die Schaukel, Luise (Aus dem Film "Auf der Reeperbahn nachts um halb eins ") [1954] [Filmversion] - Remastered
15 In meinem Herzen, Schatz (Aus dem Film "SavoyHotel 217 ") [1936] [Radioversion] - Remastered
16 Hein Mück aus Bremerhaven ") [1947] [Radioversion] - Remastered
17 Kind, du brauchst nicht weinen (Aus dem Film "Der Draufgänger ") [1931] [Filmversion] - Remastered
18 Ganz dahinten, wo der Leuchtturm steht (Aus dem Film "F.P. 1 antwortet nicht ") [1932] [Filmversion] - Remastered
19 La Paloma (Aus dem Film "Große Freiheit Nr. 7 ") [1944] [Filmversion] - Remastered
20 La Paloma (Aus dem Film "Große Freiheit Nr. 7 ") [1953] [Radioversion] - Remastered
21 Flieger, grüß mir die Sonne (Aus dem Film "F.P. 1 antwortet nicht ") [1932] [Filmversion] - Remastered
22 Wozu ist die Straße da (Aus dem Film "Lumpacivagabundus ") [1936] [Filmversion] - Remastered
23 Immer wenn ich glücklich bin (Aus dem Film "Heut kommt's darauf an ") [1933] [Radioversion] - Remastered
24 Hoppla, jetzt komm' ich (Aus dem Film ""Der Sieger") [1932] [Radioversion] - Remastered
25 Jawohl, meine Herrn (Aus dem Film "Der Mann, der Sherlock Holmes war ") [1937] [Filmversion] - Remastered

Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.