Paroles et traduction Hans Albers - Auf Der Reeperbahn Nachts Um Halb Eins
Auf Der Reeperbahn Nachts Um Halb Eins
On the Reeperbahn at Half Past Twelve at Night
Silbern
klingt
und
springt
die
Heuer
The
watch
chimes
and
dances,
silvery
bright
Heut
speel
ick
dat
feine
Oos
Today
I'll
play
the
fancy
fool
Heute,
da
is'
mir
nichts
zu
teuer
Today,
nothing's
too
dear
for
me
Morgen
geht
ja
die
Reise
los
For
tomorrow
the
journey
starts
Langsam
bummel'
ich
ganz
alleine
I'm
strolling
slowly,
all
alone
Die
Reeperbahn
nach
der
Freiheit
'rauf
Up
the
Reeperbahn
towards
the
freedom
Treffe
ich
eine
recht
blonde,
recht
feine
I
meet
a
blonde,
a
fine
one
Die
gabel'
ich
mir
auf
I
pick
her
up
Komm
doch,
liebe
Kleine,
sei
die
meine
Come
on,
my
dear,
be
mine
Sag
nich'
nein
Don't
say
no
Du
sollst
bis
morgen
früh
um
neune
You'll
be
my
little
darling
Meine
kleine
Liebste
sein
Until
nine
o'clock
tomorrow
morning
Is'
es
dir
recht,
na,
dann
bleib'
ich
dir
If
that
suits
you,
then
I'll
stay
faithful
Treu
sogar
bis
um
zehn
Even
until
ten
Hak'
mich
unter,
wir
wollen
zusammen
mal
bummeln
geh'n
Hook
your
arm
in
mine,
let's
go
for
a
stroll
together
Auf
der
Reeperbahn
nachts
um
halb
eins
On
the
Reeperbahn
at
half
past
twelve
at
night
Ob
du'n
Mädel
hast,
oder
ob
keins
If
you
have
a
girl
or
not
Amüsierst
du
dich,
denn
das
findet
sich
You'll
have
fun,
because
that's
what
you'll
find
Auf
der
Reeperbahn
nachts
um
halb
eins
On
the
Reeperbahn
at
half
past
twelve
at
night
Wer
noch
niemals
in
lauschiger
Nacht
Who
has
never
in
a
quiet
night
Einen
Reeperbahn-Bummel
gemacht
Taken
a
stroll
down
the
Reeperbahn
Ist
ein
arger
Wicht,
denn
der
kennt
dich
nicht
Is
a
great
fool,
for
he
does
not
know
you
Mein
St.
Pauli,
St.
Pauli
bei
Nacht
My
St.
Pauli,
St.
Pauli
by
night
Kehr'
ich
ein
im
nächsten
Jahre
When
I
return
next
year
Braungebrannt
wie
so'n
Hottentott
Tanned
like
a
Hottentot
Hast
du
deine
blonden
Haare
Have
you
dyed
your
blonde
hair
Schwarz
gefärbt,
vielleicht
auch
rot
Black
or
perhaps
red?
Grüßt
dich
dann
mal
ein
fremder
Jung'
If
a
strange
young
fellow
greets
you
then
Und
du
gehst
rüber
und
kennst
ihn
nicht
And
you
walk
over
and
don't
recognize
him
Kommt
dir
vielleicht
die
Erinnerung
wieder
Perhaps
the
memory
will
come
back
to
you
Wenn
leis'
er
zu
dir
spricht
When
he
speaks
softly
to
you
Komm
doch,
liebe
Kleine,
sei
die
meine
Come
on,
my
dear,
be
mine
Sag
nich'
nein
Don't
say
no
Du
sollst
bis
morgen
früh
um
neune
You'll
be
my
little
darling
Meine
kleine
Liebste
sein
Until
nine
o'clock
tomorrow
morning
Is'
es
dir
recht,
na,
dann
bleib'
ich
dir
If
that
suits
you,
then
I'll
stay
faithful
Treu
sogar
bis
um
zehn
Even
until
ten
Hak'
mich
unter,
wir
wollen
zusammen
mal
bummeln
geh'n
Hook
your
arm
in
mine,
let's
go
for
a
stroll
together
Auf
der
Reeperbahn
nachts
um
halb
eins
On
the
Reeperbahn
at
half
past
twelve
at
night
Ob
du'n
Mädel
hast,
oder
ob
keins
If
you
have
a
girl
or
not
Amüsierst
du
dich,
denn
das
findet
sich
You'll
have
fun,
because
that's
what
you'll
find
Auf
der
Reeperbahn
nachts
um
halb
eins
On
the
Reeperbahn
at
half
past
twelve
at
night
Wer
noch
niemals
in
lauschiger
Nacht
Who
has
never
in
a
quiet
night
Einen
Reeperbahn-Bummel
gemacht
Taken
a
stroll
down
the
Reeperbahn
Ist
ein
armer
Wicht,
denn
der
kennt
dich
nicht
Is
a
poor
fool,
for
he
does
not
know
you
Mein
St.
Pauli,
St.
Pauli
bei
Nacht
My
St.
Pauli,
St.
Pauli
by
night
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ralph Arthur Roberts
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.