Hans Albers - Auf Der Reeperbahn Nachts Um Halb Eins - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hans Albers - Auf Der Reeperbahn Nachts Um Halb Eins




Auf Der Reeperbahn Nachts Um Halb Eins
On the Reeperbahn at Half Past Twelve at Night
Silbern klingt und springt die Heuer
The watch chimes and dances, silvery bright
Heut speel ick dat feine Oos
Today I'll play the fancy fool
Heute, da is' mir nichts zu teuer
Today, nothing's too dear for me
Morgen geht ja die Reise los
For tomorrow the journey starts
Langsam bummel' ich ganz alleine
I'm strolling slowly, all alone
Die Reeperbahn nach der Freiheit 'rauf
Up the Reeperbahn towards the freedom
Treffe ich eine recht blonde, recht feine
I meet a blonde, a fine one
Die gabel' ich mir auf
I pick her up
Komm doch, liebe Kleine, sei die meine
Come on, my dear, be mine
Sag nich' nein
Don't say no
Du sollst bis morgen früh um neune
You'll be my little darling
Meine kleine Liebste sein
Until nine o'clock tomorrow morning
Is' es dir recht, na, dann bleib' ich dir
If that suits you, then I'll stay faithful
Treu sogar bis um zehn
Even until ten
Hak' mich unter, wir wollen zusammen mal bummeln geh'n
Hook your arm in mine, let's go for a stroll together
Auf der Reeperbahn nachts um halb eins
On the Reeperbahn at half past twelve at night
Ob du'n Mädel hast, oder ob keins
If you have a girl or not
Amüsierst du dich, denn das findet sich
You'll have fun, because that's what you'll find
Auf der Reeperbahn nachts um halb eins
On the Reeperbahn at half past twelve at night
Wer noch niemals in lauschiger Nacht
Who has never in a quiet night
Einen Reeperbahn-Bummel gemacht
Taken a stroll down the Reeperbahn
Ist ein arger Wicht, denn der kennt dich nicht
Is a great fool, for he does not know you
Mein St. Pauli, St. Pauli bei Nacht
My St. Pauli, St. Pauli by night
Kehr' ich ein im nächsten Jahre
When I return next year
Braungebrannt wie so'n Hottentott
Tanned like a Hottentot
Hast du deine blonden Haare
Have you dyed your blonde hair
Schwarz gefärbt, vielleicht auch rot
Black or perhaps red?
Grüßt dich dann mal ein fremder Jung'
If a strange young fellow greets you then
Und du gehst rüber und kennst ihn nicht
And you walk over and don't recognize him
Kommt dir vielleicht die Erinnerung wieder
Perhaps the memory will come back to you
Wenn leis' er zu dir spricht
When he speaks softly to you
Komm doch, liebe Kleine, sei die meine
Come on, my dear, be mine
Sag nich' nein
Don't say no
Du sollst bis morgen früh um neune
You'll be my little darling
Meine kleine Liebste sein
Until nine o'clock tomorrow morning
Is' es dir recht, na, dann bleib' ich dir
If that suits you, then I'll stay faithful
Treu sogar bis um zehn
Even until ten
Hak' mich unter, wir wollen zusammen mal bummeln geh'n
Hook your arm in mine, let's go for a stroll together
Auf der Reeperbahn nachts um halb eins
On the Reeperbahn at half past twelve at night
Ob du'n Mädel hast, oder ob keins
If you have a girl or not
Amüsierst du dich, denn das findet sich
You'll have fun, because that's what you'll find
Auf der Reeperbahn nachts um halb eins
On the Reeperbahn at half past twelve at night
Wer noch niemals in lauschiger Nacht
Who has never in a quiet night
Einen Reeperbahn-Bummel gemacht
Taken a stroll down the Reeperbahn
Ist ein armer Wicht, denn der kennt dich nicht
Is a poor fool, for he does not know you
Mein St. Pauli, St. Pauli bei Nacht
My St. Pauli, St. Pauli by night





Writer(s): Ralph Arthur Roberts


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.