Paroles et traduction Hans Esben Gihle - Julekveldsvise
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Julekveldsvise
Рождественская песня
Nå
har
vi
vaske
golvet
og
vi
har
børi
ved,
Вот,
дорогая,
мы
вымыли
пол
и
принесли
дров,
Og
vi
har
sett
opp
fuggelband
og
vi
har
pynte
tre′.
И
развесили
гирлянды,
и
нарядили
ёлку.
Nå
sett
vi
øss
og
hvile
og
puste
på
ei
stund,
Теперь
давай
присядем,
отдохнём
немного,
Imens
je
rugge
vogga,
så
bror
din
får
en
blund.
Пока
я
качаю
колыбель,
чтобы
братик
твой
уснул.
Dra
krakken
bortått
glaset,
så
sett
vi
øss
og
ser,
Подвинь
табуретку
к
окну,
давай
сядем
и
посмотрим,
Og
prøve
finne
leia
der
julestjerna
er,
И
попробуем
найти,
где
рождественская
звезда,
Den
blankeste
ta
alle,
hu
er
så
klar
og
stor
Самая
яркая
из
всех,
она
такая
ясная
и
большая.
- Du
ser
a
over
taket
der
a
Jordmor-Matja
bor.
— Видишь
её
над
крышей,
там,
где
живёт
акушерка
Матти?
Hu
er
så
snill
den
stjerna,
hu
blonke',
kan
du
sjå?
Она
такая
добрая,
эта
звезда,
она
сияет,
видишь?
- Og
nå
ska
je
fortælja
og
du
ska
høre
på
— А
теперь
я
расскажу
тебе,
а
ты
слушай.
Den
fyste
gong
hu
skinte
så
laga
hu
ei
bru
В
первый
раз,
когда
она
засияла,
она
создала
мост
Imilla
seg
og
himmel′n
og
ei
krubbe
og
ei
ku.
Между
собой
и
небом,
и
яслями,
и
коровой.
I
krubba
låg
en
liten
gutt
så
fresk
og
rein
og
go,
В
яслях
лежал
маленький
мальчик,
такой
свежий,
чистый
и
хороший,
Og
mor
hass
dreiv
og
stelte'n
og
far
hass
sto
og
lo,
И
мама
его
ухаживала
за
ним,
а
папа
стоял
и
улыбался,
Og
gjetergutta
der
omkring
dom
kute
tel
og
frå
И
пастухи
вокруг
бегали
туда-сюда
Og
bar
med
seg
små
lam-onger
som
gutten
skulle
få.
И
принесли
маленьких
ягнят,
чтобы
подарить
мальчику.
Og
tel
og
med
tre
vise
menn
– dom
rei
i
flere
da'r
И
даже
три
мудреца
– они
ехали
несколько
дней,
Og
ingen
visste
vegen
og
itte
′hen
det
bar,
И
никто
не
знал
дороги,
и
куда
она
ведёт,
Men
stjerna
sto
og
blonke
på
himmelhvelven
blå
Но
звезда
сияла
на
синем
небесном
своде,
Så
ingen
ta
dom
gikk
bort
seg
og
alle
tre
fekk
sjå.
Так
что
никто
из
них
не
заблудился,
и
все
трое
увидели.
Ja,
det
var
fyste
gongen
som
julestjerna
brann,
Да,
это
был
первый
раз,
когда
рождественская
звезда
загорелась,
Men
sea
har
a
brønni
i
alle
verdens
land,
Но
с
тех
пор
она
горит
во
всех
странах
мира,
Og
såmmå
å
som
hende
er
stjerna
like
stor
И
так
же,
как
и
тогда,
звезда
такая
же
большая.
- Du
ser
a
over
taket
der
a
Jordmor-Matja
bor.
— Видишь
её
над
крышей,
там,
где
живёт
акушерка
Матти?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Julenatt
date de sortie
16-09-1999
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.