Hape Kerkeling - Griechischer Weihnachtsmann - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hape Kerkeling - Griechischer Weihnachtsmann




Griechischer Weihnachtsmann
Греческий Дед Мороз
Es war schon dunkel, als ich durch Altstadtstraßen heimwärts ging
Уже стемнело, моя хорошая, когда я шел домой по улицам старого города,
Da war ein Haus aus dem das Licht noch auf den Gehsteig schien
И был там дом, из которого свет все еще падал на тротуар.
Mir war so kalt ich hatte Durst, drum ging ich rein
Мне было так холодно, я хотел пить, поэтому я вошел.
Da saßen Kinder mit blauen Augen und mit Mezzo Mix
Там сидели дети с голубыми глазами и пили Mezzo Mix,
Und aus den Mündern klang Musik, doch ich kapierte nichts
И из их уст лилась музыка, но я ничего не понял.
Als man mich sah, stand ein Kind auf und fragte laut
Когда меня увидели, один ребенок встал и громко спросил:
Griechischer Weihnachtsmann (das bin ich) hast du nur so doofe Sachen?
Греческий Дед Мороз (это я), у тебя только такие дурацкие вещи?
Komm, schenk mir trotzdem was (sind schöne Sachen)
Давай, подари мне что-нибудь в любом случае (это красивые вещи).
Und wenn ich dann traurig werde liegt es daran (eine schöner als wie die Andere)
И если я потом загрущу, то это потому (одна красивее другой),
Dass mir deine Sachen nicht gefallen (griechisches Stoff-Elch)
Что мне не нравятся твои подарки (греческий плюшевый лось).
Das musst du schnallen (oder hier lustige Folklore Puppe mit Lachgesicht)
Ты должен это понять (или вот забавная фольклорная кукла со смеющимся лицом).
Griechischer Weihnachtsmann (herrlich), hast du doofe Sachen an
Греческий Дед Мороз (великолепно), на тебе дурацкие вещи.
Komm schenk mir trotzdem was (ja was ist, was soll's?)
Давай, подари мне что-нибудь в любом случае (да что такое, в чем дело?).
Weil ich dich gut leiden kann
Потому что ты мне нравишься.
In diesem Land ([Tsatsiki-Holzbesteck) wirst du immer nur ein Fremder sein
В этой стране (деревянные столовые приборы для дзадзики) ты всегда будешь чужим
(Und Muscheln, Muscheln selber gesammelt von dem Piräus) und allein
ракушки, ракушки, собранные в Пирее) и одиноким.
Ich sagte Kinder, ich bin Grieche und ein Weihnachtsmann
Я сказал, дети, я грек и Дед Мороз,
Und deshalb hab ich viel zu wenig dicke Sachen an
И поэтому на мне слишком мало теплой одежды.
Und die sind rot und ich seh aus wie ein Idiot
И она красная, и я выгляжу как идиот.
Ich geb's ja zu, das sieht vielleicht ein bisschen albern aus
Признаю, это может выглядеть немного глупо,
Das ist mein Job und ich darf nur mit diesen Sachen raus
Но это моя работа, и я могу выходить только в этой одежде.
Und dieser Bart ist von der Spucke schon ganz hart
А эта борода уже совсем жесткая от слюней.
Griechischer Weihnachtsmann (ja was ist, was soll?) hast du nur so doofe Sachen?
Греческий Дед Мороз (да что такое, в чем дело?), у тебя только такие дурацкие вещи?
(Verwöhnte deutsche Kinder plagen alle), komm schenk mir trotzdem was
(Избалованные немецкие дети - все мучение), давай, подари мне что-нибудь в любом случае.
Und wenn ich dann traurig werde liegt es daran (hier, Koloss von Rhodos, von Plastik)
И если я потом загрущу, то это потому (вот, Колосс Родосский, из пластика),
Dass mir deine Sachen nicht gefallen (wunderschönes Geschenk)
Что мне не нравятся твои подарки (замечательный подарок).
Das musst du schnallen (und Folklore Puppe mit wunderschönen Lachgesicht und bunt Rock)
Ты должен это понять фольклорная кукла с прекрасным смеющимся лицом и красочной юбкой).
Griechischer Weihnachtsmann (ja was ist, was soll?) hast du doofe Sachen an
Греческий Дед Мороз (да что такое, в чем дело?), на тебе дурацкие вещи.
Komm, schenk mir trotzdem was (was, was, was, was?)
Давай, подари мне что-нибудь в любом случае (что, что, что, что?).
Weil ich dich gut leiden kann
Потому что ты мне нравишься.
In diesem Land wirst du immer nur ein Fremder sein (aber die selbstgebastelte Stoffhexe ist doch schön)
В этой стране ты всегда будешь чужим (но самодельная тряпичная ведьма ведь красивая),
(Und griechischer Wein in Bocksbeutel drin) und allein
греческое вино в бутылке) и одиноким.
Und unsere griechische Nationallandflagge in Blau und Weiss, schön, selber gemalt
И наш греческий национальный флаг в сине-белых тонах, красивый, сам нарисовал.
Hier, Tsatsiki-Holzbesteck, kann man immer gut gebrauchen
Вот, деревянные столовые приборы для дзадзики, всегда пригодятся.
Ist original genachgebildet
Оригинальная копия.
Landkarte von Kreta, Landkarte von Naxos und nur halbe
Карта Крита, карта Наксоса и только половина.
Herrliche selbstgebastelte, selbst gesammelte, alles von Griechenland, schön
Прекрасные самодельные, самособранные, все из Греции, красиво.
Blöde Kinder bleiben deutsche gemein
Глупые дети остаются немецкими подлыми.





Writer(s): Udo Juergens, Michael Kunze, Mick Micheyl


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.