Paroles et traduction Hape Kerkeling - Witzischkeit kennt keine Grenzen
Witzischkeit
kennt
keine
Grenzen
Остроумие
не
знает
границ
Witzischkeit
kennt
kein
Pardon
Остроумие
не
знает
прощения
Und
wer
witzisch
is,
der
hat
gut
Lache
И
кто
остроумный,
тот
хорошо
смеется.
Und
darum
gehts
in
diesem
Song
И
в
этом
суть
этой
песни
Witzischkeit
kennt
keine
Grenzen
(nein)
Остроумие
не
знает
границ
(нет).
Witzischkeit
kennt
kein
Pardon
Остроумие
не
знает
прощения
Und
wer
witzisch
is,
der
hat
gut
Lache
И
кто
остроумный,
тот
хорошо
смеется.
Und
darum
gehst
in
diesem
Song
И
в
этом
суть
этой
песни
Haste
auch
ein
schweres
Los
Бросьте
и
тяжелый
жребий.
Ziehste
vierzehn
Kinner
groß
Ростом
в
четырнадцать
подбородков.
Und
zwei
davon
sind
nur
von
dir
И
два
из
них
- только
от
тебя,
Mein
lieber
Freund,
ich
rate
dir
мой
дорогой
друг,
я
советую
тебе
Keift
zu
Hause
deine
Alte
оставить
дома
свою
старую
Schmeiss
se
in
de
Gletscherspalte
Бросьте
его
в
трещину
E
kleines
bisssche
Witzischkeit
Немного
остроумия
(So
isses,
genau
so
isses!)
(Так
ешь,
так
ешь!)
(Ja
so
isses
halt!)
(Да,
так
что
держись!)
Denn,
Witzischkeit
kennt
keine
Grenzen
Потому
что
остроумие
не
знает
границ
Witzischkeit
kennt
kein
Pardon
Остроумие
не
знает
прощения
Und
wer
witzisch
is,
der
hat
gut
Lache
И
кто
умен,
тот
хорошо
смеется.
Und
darum
gehts
in
diesem
Song
И
в
этом
суть
этой
песни
Is
dein
Job
'n
Hexenkessel,
Это
твоя
работа,
ведьма,
Macht
dein
Hund
dir
hinnern
Sessel
твоя
собака
заставляет
тебя
сидеть
в
кресле
Is
dein
IQ
bei
minus
zehn
Если
ваш
IQ
составляет
минус
десять,
Musst
du
net
gleich
ins
Wasser
gehn
вам
не
нужно
сразу
идти
в
воду.
Ich
sage
dir,
es
gibt
ein
Mittel
Я
говорю
тебе,
что
есть
средство
Da
brauchste
keinen
Doktortittel
Для
этого
не
нужна
докторская
степень
Denn
jeder
braucht
in
dieser
Zeit
Потому
что
в
это
время
всем
нужно
E
kleines
bisssche
Witzischkeit
Немного
остроумия
(Du
hasses
immer
g'sacht
Heinz!)
(Ты
всегда
ненавидишь
Хайнца!)
(Mit
Witzischkeit...)
(С
остроумием...)
(Anners
gehts
net!)
(Аннерс
нет!)
Witzischkeit
kennt
keine
Grenzen
Остроумие
не
знает
границ
Witzischkeit
kennt
kein
Pardon
Остроумие
не
знает
прощения
Und
wer
witzisch
is,
der
hat
gut
Lache
И
кто
умен,
тот
хорошо
смеется.
Und
darum
gehts
in
diesem
Song
И
в
этом
суть
этой
песни
Witzischkeit
kennt
keine
Grenzen
Остроумие
не
знает
границ
Witzischkeit
kennt
kein
Pardon
Остроумие
не
знает
прощения
Und
wer
witzisch
is,
der
hat
gut
Lache
И
кто
умен,
тот
хорошо
смеется.
Und
darum
gehts
in
diesem
Song
И
в
этом
суть
этой
песни
Witzischkeit,
(Witzischkeit)
Остроумие,
(остроумие)
Witzischkeit,
(Witzischkeit)
Остроумие,
(остроумие)
Ein
jeder
braucht
in
dieser
Zeit
В
это
время
каждый
нуждается
в
A
kleines
bisssche
Witzischkeit
Немного
остроумия
Ja
Witzischkeit,
(Witzischkeit)
Да,
остроумие,
(остроумие)
Witzischkeit,
(Witzischkeit)
Остроумие,
(остроумие)
Ja
so
isses
Lebe
halt
Да,
так
что
я
продолжаю
жить.
Mit
Heule
wirste
net
sehr
alt
С
воем
сеть
становится
очень
старой.
Mit
Witzischkeit,
(Witzischkeit)
С
остроумием,
(остроумием)
Witzischkeit,
(Witzischkeit)
Остроумие,
(остроумие)
Und
wenn
de
ach
ne
Niete
bist
И
если
у
тебя
нет
заклепок,
So
nimm
des
Lebe
wie
es
is
Так
что
прими
жизнь
такой,
какая
она
есть.
Mit
Witzischkeit,
(Witzischkeit)
С
остроумием,
(остроумием)
Witzischkeit,
(Witzischkeit)
Остроумие,
(остроумие)
(Ganz
rischtig,
anner
gehts
net
(Довольно
грубо,
Аннеру
это
не
идет
Des
hab
ich
doch
g'sagt!)
Я
же
сказал
"г"!)
(Nanananana
with
a
little
Witzigkeit)
(Нанананана
с
некоторой
шутливостью)
(Ja,
wie
lang
soll
denn
des
Stück
noch
gehe?)
(Да,
как
долго
будет
продолжаться
пьеса?)
(Nanananana
with
a
little
Witzigkeit)
(Нанананана
с
некоторой
шутливостью)
(Isch
hab
net
mehr
soviel
Zeit,
jetz
macht
doch
emal
vorran!)
(У
меня
не
так
много
времени,
чтобы
тратить
его
попусту!)
(Nanananana
with
a
little
Witzigkeit)
(Нанананана
с
некоторой
шутливостью)
(Isch
muss
doch
zu
meiner
Kaffeefahrt
(В
конце
концов,
я
должен
пойти
на
кофе
Isch
habs
doch
vorhin
g'sacht!)
Я
уже
говорил
об
этом
раньше!)
(Du
hasses
immer
g'sacht
Heinz!)
(Ты
всегда
ненавидишь
Хайнца!)
(Nanananana
with
a
little
Witzigkeit)
(Нанананана
с
некоторой
шутливостью)
(Isch
hab
net
mehr
soviel
Zeit!)
(У
меня
нет
больше
такого
количества
времени!)
(Ja
annere
Leut
ham
auch
kei
Zeit
(Да,
конечно,
люди
тоже
любят
время
Кей
Isch
müsst
jetz
ach
langsam
mal
weg,
gell!)
И
тебе,
гелл,
придется
потихоньку
убираться
отсюда.)
(Nanananana
with
a
little
Witzigkeit)
(Нанананана
с
некоторой
шутливостью)
(Isch
sags
zum
letze
Mal
im
Guten!)
(В
последний
раз
говорю
с
добром!)
(Nanananana
with
a
little
Witzigkeit)
(Нанананана
с
некоторой
шутливостью)
(Jetz
is
aber
genug
sach
isch
euch!)
(Но
с
вас
уже
достаточно!)
(Heinz,
wo
gehste
denn
hin
(Хайнц,
куда
ты
идешь,
Heinz
warte
doch!)
Хайнц,
подожди!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hape Kerkeling
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.